< Екклесиаст 10 >

1 Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.
Dead flies, cause to stink [and] ferment, the oil of the perfumer, —More costly than wisdom or honour, is a little folly.
2 Сердце мудрого - на правую сторону, а сердце глупого - на левую.
The sense of the wise, is on his right hand, —But, the sense of the dullard, on his left:
3 По какой бы дороге ни шел глупый, у него всегда недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
Yea, even by the way, as the foolish man walketh along, his sense faileth him—and he telleth everyone that, foolish, is he!
4 Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.
If, the spirit of a ruler, riseth up against thee, thy place, do not leave, for gentleness, pacifieth such as have greatly erred.
5 Есть зло, которое видел я под солнцем, это - как бы погрешность, происходящая от властелина;
Here was a misfortune I had seen under the sun, —a veritable mistake that was going forth from the presence of one who had power:
6 невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.
Folly placed in great dignity, —while, the rich, in a low place, took their seat:
7 Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком.
I had seen, servants, upon horses, —and, rulers, walking like servants, on the ground.
8 Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
He that diggeth a pit, thereinto, may fall, —and, he that breaketh through a hedge, there may bite him a serpent.
9 Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.
He that removeth stones, may be hurt therewith, —and he that cleaveth wood, may be endangered thereby.
10 Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.
If, blunt, be the iron, and, himself, hath not sharpened, the edge, then, much force, must he apply, —but, an advantage for giving success, is wisdom.
11 Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.
If a serpent will bite, unless he is charmed, then there is nothing better for him that owneth a tongue.
12 Слова из уст мудрого - благодать, а уста глупого губят его же:
The words of a wise man’s mouth, are pleasant, —but, the lips of a dullard, will swallow him up:
13 начало слов из уст его - глупость, а конец речи из уст его - безумие.
The beginning of the words of his mouth, is folly, —but, the latter end of his speech, is mischievous madness.
14 Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?
Yet, a foolish man, multiplieth words, —[though] no man knoweth that which hath been, and, that which shall be after him, who can tell him?
15 Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город.
The toil of dullards, shall weary a man, that he knoweth not how to go into the city.
16 Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!
Alas! for thee, O land, when thy king is a boy, —and, thy rulers, in the morning, do eat:
17 Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!
How happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, —and, thy rulers, in season, do eat, for strength, and not for debauchery.
18 От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечет дом.
By two lazy arms, the framework sinketh in, —and, by the hanging down of the hands, the house may leak.
19 Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро.
Merrily people make bread, and, wine, gladdeneth life, —but, money, answereth all things.
20 Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово твое, и крылатая - пересказать речь твою.
Even in thy thought, do not revile, the king, nor, within thy bed-chambers, revile thou the rich, —for, a bird of the heavens, might carry the voice, yea, an owner of wings, might tell the matter.

< Екклесиаст 10 >