< Екклесиаст 10 >
1 Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.
As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
2 Сердце мудрого - на правую сторону, а сердце глупого - на левую.
A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
3 По какой бы дороге ни шел глупый, у него всегда недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
4 Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.
If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.
5 Есть зло, которое видел я под солнцем, это - как бы погрешность, происходящая от властелина;
There is an evil I have seen under the sun— an error that proceeds from the ruler:
6 невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.
Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
7 Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком.
I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
8 Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
He who digs a pit may fall into it, and he who breaches a wall may be bitten by a snake.
9 Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.
The one who quarries stones may be injured by them, and he who splits logs endangers himself.
10 Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.
If the axe is dull and the blade unsharpened, more strength must be exerted, but skill produces success.
11 Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.
If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
12 Слова из уст мудрого - благодать, а уста глупого губят его же:
The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
13 начало слов из уст его - глупость, а конец речи из уст его - безумие.
The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
14 Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?
Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
15 Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город.
The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
16 Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!
Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.
17 Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!
Blessed are you, O land whose king is a son of nobles, and whose princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
18 От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечет дом.
Through laziness the roof caves in, and in the hands of the idle, the house leaks.
19 Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро.
A feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
20 Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово твое, и крылатая - пересказать речь твою.
Do not curse the king even in your thoughts, or curse the rich even in your bedroom, for a bird of the air may carry your words, and a winged creature may report your speech.