< Екклесиаст 10 >
1 Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.
Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Dårskab ødelægger Visdommens Værd.
2 Сердце мудрого - на правую сторону, а сердце глупого - на левую.
Den vise har sin Forstand tilhøjre, Tåben har sin til venstre,
3 По какой бы дороге ни шел глупый, у него всегда недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
Hvor Dåren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Dåre.
4 Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.
Når en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
5 Есть зло, которое видел я под солнцем, это - как бы погрешность, происходящая от властелина;
Der er et Onde, jeg så under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
6 невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.
Dårskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
7 Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком.
Trælle så jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
8 Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
9 Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.
den, som bryder Sten, kan såre sig på dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
10 Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.
Når Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, må Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
11 Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.
Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
12 Слова из уст мудрого - благодать, а уста глупого губят его же:
Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Dåres Læber bringer ham Våde;
13 начало слов из уст его - глупость, а конец речи из уст его - безумие.
hans Tale begynder med Dårskab og ender med den værste Galskab.
14 Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?
Tåben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
15 Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город.
Dårens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
16 Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!
Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
17 Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!
Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbåren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som drankere.
18 От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечет дом.
Ved Ladhed synker Bjælkelaget; når Hænderne slappes, drypper det i Huset.
19 Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро.
Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
20 Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово твое, и крылатая - пересказать речь твою.
End ikke i din Tanke må du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.