< Екклесиаст 1 >

1 Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
These are the words of the Teacher, the son of David, king in Jerusalem:
2 Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, - все суета!
“Futility of futilities,” says the Teacher, “futility of futilities! Everything is futile!”
3 Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
What does a man gain from all his labor, at which he toils under the sun?
4 Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.
Generations come and generations go, but the earth remains forever.
5 Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
The sun rises and the sun sets; it hurries back to where it rises.
6 Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.
The wind blows southward, then turns northward; round and round it swirls, ever returning on its course.
7 Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
All the rivers flow into the sea, yet the sea is never full; to the place from which the streams come, there again they flow.
8 Все вещи - в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
All things are wearisome, more than one can describe; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear content with hearing.
9 Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
What has been will be again, and what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
10 Бывает нечто, о чем говорят: “смотри, вот это новое”; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
Is there a case where one can say, “Look, this is new”? It has already existed in the ages before us.
11 Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
There is no remembrance of those who came before, and those yet to come will not be remembered by those who follow after.
12 Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;
I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 И предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.
And I set my mind to seek and explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid upon the sons of men to occupy them!
14 Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все - суета и томление духа!
I have seen all the things that are done under the sun, and have found them all to be futile, a pursuit of the wind.
15 Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
What is crooked cannot be straightened, and what is lacking cannot be counted.
16 Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.
I said to myself, “Behold, I have grown and increased in wisdom beyond all those before me who were over Jerusalem, and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
17 И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа;
So I set my mind to know wisdom and madness and folly; I learned that this, too, is a pursuit of the wind.
18 потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
For with much wisdom comes much sorrow, and as knowledge grows, grief increases.

< Екклесиаст 1 >