< Второзаконие 27 >
1 И заповедал Моисей и старейшины сынов Израилевых народу, говоря: исполняйте все заповеди, которые заповедую вам ныне.
Og Moses og de eldste i Israel bød folket og sa: Ta vare på alle de bud jeg gir eder idag!
2 И когда перейдете за Иордан, в землю, которую Господь Бог твой дает тебе, тогда поставь себе большие камни и обмажь их известью;
Og når I kommer over Jordan til det land Herren din Gud gir dig, da skal du reise op nogen store stener og stryke dem over med kalk.
3 и напиши на камнях сих все слова закона сего, когда перейдешь Иордан, чтобы вступить в землю, которую Господь Бог твой дает тебе, в землю, где течет молоко и мед, как говорил тебе Господь Бог отцов твоих.
På dem skal du, når du er kommet over, skrive alle ordene i denne lov, forat du kan komme inn i det land Herren din Gud gir dig, et land som flyter med melk og honning, således som Herren, dine fedres Gud, har tilsagt dig.
4 Когда перейдете Иордан, поставьте камни те, как я повелеваю вам сегодня, на горе Гевал, и обмажьте их известью;
Så snart I er kommet over Jordan, skal I reise op disse stener som jeg idag gir eder befaling om, på Ebal-fjellet, og du skal stryke dem over med kalk.
5 и устрой там жертвенник Господу Богу твоему, жертвенник из камней, не поднимая на них железа;
Og du skal bygge Herren din Gud et alter der, et alter av stener; du skal ikke bruke jern på dem.
6 из камней цельных устрой жертвенник Господа Бога твоего, и возноси на нем всесожжения Господу Богу твоему,
Av hele stener skal du bygge Herrens, din Guds alter, og du skal ofre Herren din Gud brennoffer på det.
7 и приноси жертвы мирные, и ешь и насыщайся там, и веселись пред Господом Богом твоим;
Og du skal ofre takkoffer og ete dem der og være glad for Herrens, din Guds åsyn.
8 и напиши на камнях сих все слова закона сего очень явственно.
Og du skal skrive på stenene alle ordene i denne lov, klart og tydelig.
9 И сказал Моисей и священники левиты всему Израилю, говоря: внимай и слушай, Израиль: в день сей ты сделался народом Господа Бога твоего;
Og Moses og de levittiske prester talte til hele Israel og sa: Gi akt og hør, Israel! På denne dag er du blitt Herrens, din Guds folk.
10 итак слушай гласа Господа Бога твоего и исполняй все заповеди Его и постановления Его, которые заповедую тебе сегодня.
Så lyd da Herrens, din Guds røst, og hold hans bud og hans lover, som jeg gir dig idag!
11 И заповедал Моисей народу в день тот, говоря:
Samme dag bød Moses folket og sa:
12 сии должны стать на горе Гаризим, чтобы благословлять народ, когда перейдете Иордан: Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин;
Når I er kommet over Jordan, da skal disse stå på fjellet Garisim og velsigne folket: Simeon og Levi og Juda og Issakar og Josef og Benjamin.
13 а сии должны стать на горе Гевал, чтобы произносить проклятие: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим.
Og disse skal stå på fjellet Ebal og lyse forbannelse: Ruben, Gad og Aser og Sebulon, Dan og Naftali.
14 Левиты возгласят и скажут всем Израильтянам громким голосом:
Og levittene skal ta til orde og si med høi røst til hver mann i Israel:
15 проклят, кто сделает изваянный или литый кумир, мерзость пред Господом, произведение рук художника, и поставит его в тайном месте! Весь народ возгласит и скажет: аминь.
Forbannet være den mann som gjør et utskåret eller et støpt billede, en vederstyggelighet for Herren, et verk av en kunstners hender, og stiller det op i lønndom! Og alt folket skal svare og si: Amen.
16 Проклят злословящий отца своего или матерь свою! И весь народ скажет: аминь.
Forbannet være den som ringeakter sin far eller sin mor! Og alt folket skal si: Amen.
17 Проклят нарушающий межи ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.
Forbannet være den som flytter merkestenene mellem sig og sin næste! Og alt folket skal si: Amen.
18 Проклят, кто слепого сбивает с пути! И весь народ скажет: аминь.
Forbannet være den som får en blind til å fare vill på veien! Og alt folket skal si: Amen.
19 Проклят, кто превратно судит пришельца, сироту и вдову! И весь народ скажет: аминь.
Forbannet være den som bøier retten for en fremmed, en farløs og en enke! Og alt folket skal si: Amen.
20 Проклят, кто ляжет с женою отца своего, ибо он открыл край одежды отца своего! И весь народ скажет: аминь.
Forbannet være den som ligger hos sin fars hustru, for han har vanæret sin fars leie! Og alt folket skal si: Amen.
21 Проклят, кто ляжет с каким-либо скотом! И весь народ скажет: аминь.
Forbannet være den som har omgang med noget dyr! Og alt folket skal si: Amen.
22 Проклят, кто ляжет с сестрою своею, с дочерью отца своего, или дочерью матери своей! И весь народ скажет: аминь.
Forbannet være den som ligger hos sin søster, sin fars eller sin mors datter! Og alt folket skal si: Amen.
23 Проклят, кто ляжет с тещею своею! И весь народ скажет: аминь. Проклят, кто ляжет с сестрою жены своей! И весь народ скажет: аминь.
Forbannet være den som ligger hos sin hustrus mor! Og alt folket skal si: Amen.
24 Проклят, кто тайно убивает ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.
Forbannet være den som slår sin næste ihjel i lønndom! Og alt folket skal si: Amen.
25 Проклят, кто берет подкуп, чтоб убить душу и пролить кровь невинную! И весь народ скажет: аминь.
Forbannet være den som tar imot gaver for å slå nogen ihjel og utøser uskyldig blod! Og alt folket skal si: Amen.
26 Проклят всякий человек, кто не исполнит всех слов закона сего и не будет поступать по ним! И весь народ скажет: аминь.
Forbannet være den som ikke holder ordene i denne lov og ikke gjør efter dem! Og alt folket skal si: Amen.