< Второзаконие 27 >
1 И заповедал Моисей и старейшины сынов Израилевых народу, говоря: исполняйте все заповеди, которые заповедую вам ныне.
And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.
2 И когда перейдете за Иордан, в землю, которую Господь Бог твой дает тебе, тогда поставь себе большие камни и обмажь их известью;
And it shall be on the day when you shall pass over Jordan to the land which the LORD your God gives you, that you shall set you up great stones, and plaster them with plaster:
3 и напиши на камнях сих все слова закона сего, когда перейдешь Иордан, чтобы вступить в землю, которую Господь Бог твой дает тебе, в землю, где течет молоко и мед, как говорил тебе Господь Бог отцов твоих.
And you shall write on them all the words of this law, when you are passed over, that you may go in to the land which the LORD your God gives you, a land that flows with milk and honey; as the LORD God of your fathers has promised you.
4 Когда перейдете Иордан, поставьте камни те, как я повелеваю вам сегодня, на горе Гевал, и обмажьте их известью;
Therefore it shall be when you be gone over Jordan, that you shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
5 и устрой там жертвенник Господу Богу твоему, жертвенник из камней, не поднимая на них железа;
And there shall you build an altar to the LORD your God, an altar of stones: you shall not lift up any iron tool on them.
6 из камней цельных устрой жертвенник Господа Бога твоего, и возноси на нем всесожжения Господу Богу твоему,
You shall build the altar of the LORD your God of whole stones: and you shall offer burnt offerings thereon to the LORD your God:
7 и приноси жертвы мирные, и ешь и насыщайся там, и веселись пред Господом Богом твоим;
And you shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the LORD your God.
8 и напиши на камнях сих все слова закона сего очень явственно.
And you shall write on the stones all the words of this law very plainly.
9 И сказал Моисей и священники левиты всему Израилю, говоря: внимай и слушай, Израиль: в день сей ты сделался народом Господа Бога твоего;
And Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, Take heed, and listen, O Israel; this day you are become the people of the LORD your God.
10 итак слушай гласа Господа Бога твоего и исполняй все заповеди Его и постановления Его, которые заповедую тебе сегодня.
You shall therefore obey the voice of the LORD your God, and do his commandments and his statutes, which I command you this day.
11 И заповедал Моисей народу в день тот, говоря:
And Moses charged the people the same day, saying,
12 сии должны стать на горе Гаризим, чтобы благословлять народ, когда перейдете Иордан: Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин;
These shall stand on mount Gerizim to bless the people, when you are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
13 а сии должны стать на горе Гевал, чтобы произносить проклятие: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим.
And these shall stand on mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 Левиты возгласят и скажут всем Израильтянам громким голосом:
And the Levites shall speak, and say to all the men of Israel with a loud voice,
15 проклят, кто сделает изваянный или литый кумир, мерзость пред Господом, произведение рук художника, и поставит его в тайном месте! Весь народ возгласит и скажет: аминь.
Cursed be the man that makes any graven or molten image, an abomination to the LORD, the work of the hands of the craftsman, and puts it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
16 Проклят злословящий отца своего или матерь свою! И весь народ скажет: аминь.
Cursed be he that sets light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
17 Проклят нарушающий межи ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.
Cursed be he that removes his neighbor’s landmark. And all the people shall say, Amen.
18 Проклят, кто слепого сбивает с пути! И весь народ скажет: аминь.
Cursed be he that makes the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.
19 Проклят, кто превратно судит пришельца, сироту и вдову! И весь народ скажет: аминь.
Cursed be he that perverts the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
20 Проклят, кто ляжет с женою отца своего, ибо он открыл край одежды отца своего! И весь народ скажет: аминь.
Cursed be he that lies with his father’s wife; because he uncovers his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.
21 Проклят, кто ляжет с каким-либо скотом! И весь народ скажет: аминь.
Cursed be he that lies with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
22 Проклят, кто ляжет с сестрою своею, с дочерью отца своего, или дочерью матери своей! И весь народ скажет: аминь.
Cursed be he that lies with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
23 Проклят, кто ляжет с тещею своею! И весь народ скажет: аминь. Проклят, кто ляжет с сестрою жены своей! И весь народ скажет: аминь.
Cursed be he that lies with his mother in law. And all the people shall say, Amen.
24 Проклят, кто тайно убивает ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.
Cursed be he that smites his neighbor secretly. And all the people shall say, Amen.
25 Проклят, кто берет подкуп, чтоб убить душу и пролить кровь невинную! И весь народ скажет: аминь.
Cursed be he that takes reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
26 Проклят всякий человек, кто не исполнит всех слов закона сего и не будет поступать по ним! И весь народ скажет: аминь.
Cursed be he that confirms not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.