< Второзаконие 27 >

1 И заповедал Моисей и старейшины сынов Израилевых народу, говоря: исполняйте все заповеди, которые заповедую вам ныне.
摩西和以色列的眾長老吩咐百姓說:「你們要遵守我今日所吩咐的一切誡命。
2 И когда перейдете за Иордан, в землю, которую Господь Бог твой дает тебе, тогда поставь себе большие камни и обмажь их известью;
你們過約旦河,到了耶和華-你上帝所賜給你的地,當天要立起幾塊大石頭,墁上石灰,
3 и напиши на камнях сих все слова закона сего, когда перейдешь Иордан, чтобы вступить в землю, которую Господь Бог твой дает тебе, в землю, где течет молоко и мед, как говорил тебе Господь Бог отцов твоих.
把這律法的一切話寫在石頭上。你過了河,可以進入耶和華-你上帝所賜你流奶與蜜之地,正如耶和華-你列祖之上帝所應許你的。
4 Когда перейдете Иордан, поставьте камни те, как я повелеваю вам сегодня, на горе Гевал, и обмажьте их известью;
你們過了約旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,將這些石頭立起來,墁上石灰。
5 и устрой там жертвенник Господу Богу твоему, жертвенник из камней, не поднимая на них железа;
在那裏要為耶和華-你的上帝築一座石壇;在石頭上不可動鐵器。
6 из камней цельных устрой жертвенник Господа Бога твоего, и возноси на нем всесожжения Господу Богу твоему,
要用沒有鑿過的石頭築耶和華-你上帝的壇,在壇上要將燔祭獻給耶和華-你的上帝。
7 и приноси жертвы мирные, и ешь и насыщайся там, и веселись пред Господом Богом твоим;
又要獻平安祭,且在那裏吃,在耶和華-你的上帝面前歡樂。
8 и напиши на камнях сих все слова закона сего очень явственно.
你要將這律法的一切話明明地寫在石頭上。」
9 И сказал Моисей и священники левиты всему Израилю, говоря: внимай и слушай, Израиль: в день сей ты сделался народом Господа Бога твоего;
摩西和祭司利未人曉諭以色列眾人說:「以色列啊,要默默靜聽。你今日成為耶和華-你上帝的百姓了。
10 итак слушай гласа Господа Бога твоего и исполняй все заповеди Его и постановления Его, которые заповедую тебе сегодня.
所以要聽從耶和華-你上帝的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
11 И заповедал Моисей народу в день тот, говоря:
當日,摩西囑咐百姓說:
12 сии должны стать на горе Гаризим, чтобы благословлять народ, когда перейдете Иордан: Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин;
「你們過了約旦河,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫六個支派的人都要站在基利心山上為百姓祝福。
13 а сии должны стать на горе Гевал, чтобы произносить проклятие: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим.
呂便、迦得、亞設、西布倫、但、拿弗他利六個支派的人都要站在以巴路山上宣布咒詛。
14 Левиты возгласят и скажут всем Израильтянам громким голосом:
利未人要向以色列眾人高聲說:
15 проклят, кто сделает изваянный или литый кумир, мерзость пред Господом, произведение рук художника, и поставит его в тайном месте! Весь народ возгласит и скажет: аминь.
「『有人製造耶和華所憎惡的偶像,或雕刻,或鑄造,就是工匠手所做的,在暗中設立,那人必受咒詛!』百姓都要答應說:『阿們!』
16 Проклят злословящий отца своего или матерь свою! И весь народ скажет: аминь.
「『輕慢父母的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
17 Проклят нарушающий межи ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.
「『挪移鄰舍地界的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
18 Проклят, кто слепого сбивает с пути! И весь народ скажет: аминь.
「『使瞎子走差路的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
19 Проклят, кто превратно судит пришельца, сироту и вдову! И весь народ скажет: аминь.
「『向寄居的和孤兒寡婦屈枉正直的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
20 Проклят, кто ляжет с женою отца своего, ибо он открыл край одежды отца своего! И весь народ скажет: аминь.
「『與繼母行淫的,必受咒詛!因為掀開他父親的衣襟。』百姓都要說:『阿們!』
21 Проклят, кто ляжет с каким-либо скотом! И весь народ скажет: аминь.
「『與獸淫合的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
22 Проклят, кто ляжет с сестрою своею, с дочерью отца своего, или дочерью матери своей! И весь народ скажет: аминь.
「『與異母同父,或異父同母的姊妹行淫的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
23 Проклят, кто ляжет с тещею своею! И весь народ скажет: аминь. Проклят, кто ляжет с сестрою жены своей! И весь народ скажет: аминь.
「『與岳母行淫的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
24 Проклят, кто тайно убивает ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.
「『暗中殺人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
25 Проклят, кто берет подкуп, чтоб убить душу и пролить кровь невинную! И весь народ скажет: аминь.
「『受賄賂害死無辜之人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
26 Проклят всякий человек, кто не исполнит всех слов закона сего и не будет поступать по ним! И весь народ скажет: аминь.
「『不堅守遵行這律法言語的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』」

< Второзаконие 27 >