< Второзаконие 27 >
1 И заповедал Моисей и старейшины сынов Израилевых народу, говоря: исполняйте все заповеди, которые заповедую вам ныне.
摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
2 И когда перейдете за Иордан, в землю, которую Господь Бог твой дает тебе, тогда поставь себе большие камни и обмажь их известью;
你们过约旦河,到了耶和华—你 神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
3 и напиши на камнях сих все слова закона сего, когда перейдешь Иордан, чтобы вступить в землю, которую Господь Бог твой дает тебе, в землю, где течет молоко и мед, как говорил тебе Господь Бог отцов твоих.
把这律法的一切话写在石头上。你过了河,可以进入耶和华—你 神所赐你流奶与蜜之地,正如耶和华—你列祖之 神所应许你的。
4 Когда перейдете Иордан, поставьте камни те, как я повелеваю вам сегодня, на горе Гевал, и обмажьте их известью;
你们过了约旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。
5 и устрой там жертвенник Господу Богу твоему, жертвенник из камней, не поднимая на них железа;
在那里要为耶和华—你的 神筑一座石坛;在石头上不可动铁器。
6 из камней цельных устрой жертвенник Господа Бога твоего, и возноси на нем всесожжения Господу Богу твоему,
要用没有凿过的石头筑耶和华—你 神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华—你的 神。
7 и приноси жертвы мирные, и ешь и насыщайся там, и веселись пред Господом Богом твоим;
又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华—你的 神面前欢乐。
8 и напиши на камнях сих все слова закона сего очень явственно.
你要将这律法的一切话明明地写在石头上。”
9 И сказал Моисей и священники левиты всему Израилю, говоря: внимай и слушай, Израиль: в день сей ты сделался народом Господа Бога твоего;
摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说:“以色列啊,要默默静听。你今日成为耶和华—你 神的百姓了。
10 итак слушай гласа Господа Бога твоего и исполняй все заповеди Его и постановления Его, которые заповедую тебе сегодня.
所以要听从耶和华—你 神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
11 И заповедал Моисей народу в день тот, говоря:
当日,摩西嘱咐百姓说:
12 сии должны стать на горе Гаризим, чтобы благословлять народ, когда перейдете Иордан: Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин;
“你们过了约旦河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯六个支派的人都要站在基利心山上为百姓祝福。
13 а сии должны стать на горе Гевал, чтобы произносить проклятие: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим.
吕便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利六个支派的人都要站在以巴路山上宣布咒诅。
14 Левиты возгласят и скажут всем Израильтянам громким голосом:
利未人要向以色列众人高声说:
15 проклят, кто сделает изваянный или литый кумир, мерзость пред Господом, произведение рук художника, и поставит его в тайном месте! Весь народ возгласит и скажет: аминь.
“‘有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所做的,在暗中设立,那人必受咒诅!’百姓都要答应说:‘阿们!’
16 Проклят злословящий отца своего или матерь свою! И весь народ скажет: аминь.
“‘轻慢父母的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
17 Проклят нарушающий межи ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.
“‘挪移邻舍地界的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
18 Проклят, кто слепого сбивает с пути! И весь народ скажет: аминь.
“‘使瞎子走差路的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
19 Проклят, кто превратно судит пришельца, сироту и вдову! И весь народ скажет: аминь.
“‘向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
20 Проклят, кто ляжет с женою отца своего, ибо он открыл край одежды отца своего! И весь народ скажет: аминь.
“‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们!’
21 Проклят, кто ляжет с каким-либо скотом! И весь народ скажет: аминь.
“‘与兽淫合的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
22 Проклят, кто ляжет с сестрою своею, с дочерью отца своего, или дочерью матери своей! И весь народ скажет: аминь.
“‘与异母同父,或异父同母的姊妹行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
23 Проклят, кто ляжет с тещею своею! И весь народ скажет: аминь. Проклят, кто ляжет с сестрою жены своей! И весь народ скажет: аминь.
“‘与岳母行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
24 Проклят, кто тайно убивает ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.
“‘暗中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
25 Проклят, кто берет подкуп, чтоб убить душу и пролить кровь невинную! И весь народ скажет: аминь.
“‘受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
26 Проклят всякий человек, кто не исполнит всех слов закона сего и не будет поступать по ним! И весь народ скажет: аминь.
“‘不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’”