< Второзаконие 25 >

1 Если будет тяжба между людьми, то пусть приведут их в суд и рассудят их, правого пусть оправдают, а виновного осудят;
“人若有争讼,来听审判,审判官就要定义人有理,定恶人有罪。
2 и если виновный достоин будет побоев, то судья пусть прикажет положить его и бить при себе, смотря по вине его, по счету;
恶人若该受责打,审判官就要叫他当面伏在地上,按着他的罪照数责打。
3 сорок ударов можно дать ему, а не более, чтобы от многих ударов брат твой не был обезображен пред глазами твоими.
只可打他四十下,不可过数;若过数,便是轻贱你的弟兄了。
4 Не заграждай рта волу, когда он молотит.
“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
5 Если братья живут вместе и один из них умрет, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и жить с нею,
“弟兄同居,若死了一个,没有儿子,死人的妻不可出嫁外人,她丈夫的兄弟当尽弟兄的本分,娶她为妻,与她同房。
6 и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле.
妇人生的长子必归死兄的名下,免得他的名在以色列中涂抹了。
7 Если же он не захочет взять невестку свою, то невестка его пойдет к воротам, к старейшинам, и скажет: “деверь мой отказывается восставить имя брата своего в Израиле, не хочет жениться на мне”;
那人若不愿意娶她哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城门长老那里,说:‘我丈夫的兄弟不肯在以色列中兴起他哥哥的名字,不给我尽弟兄的本分。’
8 тогда старейшины города его должны призвать его и уговаривать его, и если он станет и скажет: “не хочу взять ее”,
本城的长老就要召那人来问他,他若执意说:‘我不愿意娶她’,
9 тогда невестка его пусть пойдет к нему в глазах старейшин, и снимет сапог его с ноги его, и плюнет в лице его, и скажет: “так поступают с человеком, который не созидает дома брату своему у Израиля”;
他哥哥的妻就要当着长老到那人的跟前,脱了他的鞋,吐唾沫在他脸上,说:‘凡不为哥哥建立家室的都要这样待他。’
10 и нарекут ему имя в Израиле: дом разутого.
在以色列中,他的名必称为脱鞋之家。”
11 Когда дерутся между собою мужчины, и жена одного из них подойдет, чтобы отнять мужа своего из рук бьющего его, и, протянув руку свою, схватит его за срамный уд,
“若有二人争斗,这人的妻近前来,要救她丈夫脱离那打她丈夫之人的手,抓住那人的下体,
12 то отсеки руку ее: да не пощадит ее глаз твой.
就要砍断妇人的手,眼不可顾惜她。
13 В кисе твоей не должны быть двоякие гири, большие и меньшие;
“你囊中不可有一大一小两样的法码。
14 в доме твоем не должна быть двоякая ефа, большая и меньшая;
你家里不可有一大一小两样的升斗。
15 гиря у тебя должна быть точная и правильная, и ефа у тебя должна быть точная и правильная, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь Бог твой дает тебе в удел;
当用对准公平的法码,公平的升斗。这样,在耶和华—你 神所赐你的地上,你的日子就可以长久。
16 ибо мерзок пред Господом Богом твоим всякий делающий неправду.
因为行非义之事的人都是耶和华—你 神所憎恶的。”
17 Помни, как поступил с тобою Амалик на пути, когда вы шли из Египта:
“你要记念你们出埃及的时候,亚玛力人在路上怎样待你。
18 как он встретил тебя на пути, и побил сзади тебя всех ослабевших, когда ты устал и утомился, и не побоялся он Бога;
他们在路上遇见你,趁你疲乏困倦击杀你尽后边软弱的人,并不敬畏 神。
19 итак, когда Господь Бог твой успокоит тебя от всех врагов твоих со всех сторон, на земле, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, чтоб овладеть ею, изгладь память Амалика из поднебесной; не забудь.
所以耶和华—你 神使你不被四围一切的仇敌扰乱,在耶和华—你 神赐你为业的地上得享平安。那时,你要将亚玛力的名号从天下涂抹了,不可忘记。”

< Второзаконие 25 >