< Второзаконие 23 >

1 У кого раздавлены ятра или отрезан детородный член, тот не может войти в общество Господне.
No man whose genitals have been damaged or cut off is allowed to enter the Lord's sanctuary.
2 Сын блудницы не может войти в общество Господне, и десятое поколение его не может войти в общество Господне.
No one of mixed race is allowed to enter the Lord's sanctuary, and none of his descendants may do so either, up to the tenth generation.
3 Аммонитянин и Моавитянин не может войти в общество Господне, и десятое поколение их не может войти в общество Господне вовеки,
No Ammonite or Moabite or any of their descendants are allowed to enter the Lord's sanctuary, up to the tenth generation.
4 потому что они не встретили вас с хлебом и водою на пути, когда вы шли из Египта, и потому что они наняли против тебя Валаама, сына Веорова, из Пефора Месопотамского, чтобы проклясть тебя;
For they did not come to meet you with food and water on your journey from Egypt, and they hired Balaam, son of Beor, from Pethor in Mesopotamia, to curse you.
5 но Господь, Бог твой, не восхотел слушать Валаама и обратил Господь Бог твой проклятие его в благословение тебе, ибо Господь Бог твой любит тебя.
But the Lord your God refused to listen to Balaam. The Lord your God turned what was meant to be a curse into a blessing for you because the Lord your God loves you.
6 Не желай им мира и благополучия во все дни твои, вовеки.
Don't arrange a peace treaty with them or help them out as long as you live.
7 Не гнушайся Идумеянином, ибо он брат твой; не гнушайся Египтянином, ибо ты был пришельцем в земле его;
Don't look down on an Edomite, for they are your relatives. Don't look down on an Egyptian either, because you lived as foreigners in their country.
8 дети, которые у них родятся, в третьем поколении могут войти в общество Господне.
The third generation of their children are allowed to enter the Lord's sanctuary.
9 Когда пойдешь в поход против врагов твоих, берегись всего худого.
When you are in an army camp during a war with your enemies, make sure you avoid anything wrong.
10 Если у тебя будет кто нечист от случившегося ему ночью, то он должен выйти вон из стана и не входить в стан,
Any man there who becomes unclean because of a release of semen must leave the camp and remain outside.
11 а при наступлении вечера должен омыть тело свое водою, и по захождении солнца может войти в стан.
Towards the end of the day he must wash himself with water, and at sunset he may return to the camp.
12 Место должно быть у тебя вне стана, куда бы тебе выходить;
Choose a place outside the camp to be used as a toilet.
13 кроме оружия твоего должна быть у тебя лопатка; и когда будешь садиться вне стана, выкопай ею яму и опять зарой ею испражнение твое;
You need to have a spade as part of your equipment so that you can dig a hole, and then when you're finished you can cover up your excrement.
14 ибо Господь Бог твой ходит среди стана твоего, чтобы избавлять тебя и предавать врагов твоих в руки твои, а посему стан твой должен быть свят, чтобы Он не увидел у тебя чего срамного и не отступил от тебя.
The Lord your God is present with you in your camp to keep you safe and to defeat your enemies. Your camp must be kept holy, because if he sees anything unclean among you and he will leave you.
15 Не выдавай раба господину его, когда он прибежит к тебе от господина своего;
Don't send a slave back to their master if they have come to you for protection.
16 пусть он у тебя живет, среди вас пусть он живет на месте, которое он изберет в каком-нибудь из жилищ твоих, где ему понравится; не притесняй его.
Let the slave live in your country wherever they want, in whatever town they want. Don't mistreat them.
17 Не должно быть блудницы из дочерей Израилевых и не должно быть блудника из сынов Израилевых.
No Israelite women or men are to be cult prostitutes.
18 Не вноси платы блудницы и цены пса в дом Господа Бога твоего ни по какому обету, ибо то и другое есть мерзость пред Господом Богом твоим.
Don't bring into the house of the Lord your God any money from a prostitute, whether a woman or a man, using it to fulfill a promise to the Lord, for both are offensive to the Lord your God.
19 Не отдавай в рост брату твоему ни серебра, ни хлеба, ни чего-либо другого, что можно отдавать в рост;
Don't charge a fellow Israelite interest on money, food, or any other kind of loan.
20 иноземцу отдавай в рост, а брату твоему не отдавай в рост, чтобы Господь Бог твой благословил тебя во всем, что делается руками твоими, на земле, в которую ты идешь, чтобы овладеть ею.
You may charge a foreigner interest, but not an Israelite, so that the Lord your God may bless you in everything you do in the country that you are going in to occupy.
21 Если дашь обет Господу Богу твоему, немедленно исполни его, ибо Господь Бог твой взыщет его с тебя, и на тебе будет грех;
If you make a promise to the Lord your God, don't be slow in keeping it, because he will definitely demand that you fulfill it and you will be guilty of sin if you don't.
22 если же ты не дал обета, то не будет на тебе греха.
If you don't make such promises then you won't be guilty of sin.
23 Что вышло из уст твоих, соблюдай и исполняй так, как обещал ты Господу Богу твоему добровольное приношение, о котором сказал ты устами своими.
But make sure to carry out what you've said to the Lord your God, because it was you who freely chose to make such a promise.
24 Когда войдешь в виноградник ближнего твоего, можешь есть ягоды досыта, сколько хочет душа твоя, а в сосуд твой не клади.
When you walk through your neighbor's vineyard, you can eat as many grapes as you want, but you must not collect any to take with you.
25 Когда придешь на жатву ближнего твоего, срывай колосья руками твоими, но серпа не заноси на жатву ближнего твоего.
When you walk through your neighbor's grainfield, you may pick the ears of grain with your hand, but you must not use a sickle to harvest it.

< Второзаконие 23 >