< Второзаконие 18 >

1 Священникам левитам, всему колену Левиину, не будет части и удела с Израилем: они должны питаться жертвами Господа и Его частью;
The priests and the Levites—all the tribe of Levi—shall have no portion nor inheritance with Israel. They shall eat the offerings of the LORD made by fire and his portion.
2 удела же не будет ему между братьями его: Сам Господь удел его, как говорил Он ему.
They shall have no inheritance amongst their brothers. The LORD is their inheritance, as he has spoken to them.
3 Вот что должно быть положено священникам от народа, от приносящих в жертву волов или овец: должно отдавать священнику плечо, челюсти и желудок;
This shall be the priests’ due from the people, from those who offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give to the priest: the shoulder, the two cheeks, and the inner parts.
4 также начатки от хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и начатки от шерсти овец твоих отдавай ему,
You shall give him the first fruits of your grain, of your new wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep.
5 ибо его избрал Господь Бог твой из всех колен твоих, чтобы он предстоял пред Господом, Богом твоим, служил и благословлял во имя Господа, сам и сыны его во все дни.
For the LORD your God has chosen him out of all your tribes to stand to minister in the LORD’s name, him and his sons forever.
6 И если левит придет из одного из жилищ твоих, из всей земли сынов Израилевых, где он жил, и придет по желанию души своей на место, которое изберет Господь,
If a Levite comes from any of your gates out of all Israel where he lives, and comes with all the desire of his soul to the place which the LORD shall choose,
7 и будет служить во имя Господа Бога своего, как и все братья его левиты, предстоящие там пред Господом,
then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brothers the Levites do, who stand there before the LORD.
8 то пусть они пользуются одинаковою частью, сверх полученного от продажи отцовского имущества.
They shall have like portions to eat, in addition to that which comes from the sale of his family possessions.
9 Когда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь Бог твой, тогда не научись делать мерзости, какие делали народы сии:
When you have come into the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to imitate the abominations of those nations.
10 не должен находиться у тебя проводящий сына своего или дочь свою чрез огонь, прорицатель, гадатель, ворожея, чародей,
There shall not be found with you anyone who makes his son or his daughter to pass through the fire, one who uses divination, one who tells fortunes, or an enchanter, or a sorcerer,
11 обаятель, вызывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых;
or a charmer, or someone who consults with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.
12 ибо мерзок пред Господом всякий, делающий это, и за сии-то мерзости Господь Бог твой изгоняет их от лица твоего;
For whoever does these things is an abomination to the LORD. Because of these abominations, the LORD your God drives them out from before you.
13 будь непорочен пред Господом Богом твоим;
You shall be blameless with the LORD your God.
14 ибо народы сии, которых ты изгоняешь, слушают гадателей и прорицателей, а тебе не то дал Господь Бог твой.
For these nations that you shall dispossess listen to those who practise sorcery and to diviners; but as for you, the LORD your God has not allowed you so to do.
15 Пророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Господь Бог твой, Его слушайте, -
The LORD your God will raise up to you a prophet from amongst you, of your brothers, like me. You shall listen to him.
16 так как ты просил у Господа Бога твоего при Хориве в день собрания, говоря: да не услышу впредь гласа Господа Бога моего и огня сего великого да не увижу более, дабы мне не умереть.
This is according to all that you desired of the LORD your God in Horeb in the day of the assembly, saying, “Let me not hear again the LORD my God’s voice, neither let me see this great fire any more, that I not die.”
17 И сказал мне Господь: хорошо то, что они говорили тебе;
The LORD said to me, “They have well said that which they have spoken.
18 Я воздвигну им Пророка из среды братьев их, такого, как ты, и вложу слова Мои в уста Его, и Он будет говорить им все, что Я повелю Ему;
I will raise them up a prophet from amongst their brothers, like you. I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall command him.
19 а кто не послушает слов Моих, которые Пророк тот будет говорить Моим именем, с того Я взыщу;
It shall happen, that whoever will not listen to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
20 но пророка, который дерзнет говорить Моим именем то, чего Я не повелел ему говорить, и который будет говорить именем богов иных, такого пророка предайте смерти.
But the prophet who speaks a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that same prophet shall die.”
21 И если скажешь в сердце твоем: “как мы узнаем слово, которое не Господь говорил?”
You may say in your heart, “How shall we know the word which the LORD has not spoken?”
22 Если пророк скажет именем Господа, но слово то не сбудется и не исполнится, то не Господь говорил сие слово, но говорил сие пророк по дерзости своей, - не бойся его.
When a prophet speaks in the LORD’s name, if the thing doesn’t follow, nor happen, that is the thing which the LORD has not spoken. The prophet has spoken it presumptuously. You shall not be afraid of him.

< Второзаконие 18 >