< Второзаконие 14 >
1 Вы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов на теле вашем и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;
filii estote Domini Dei vestri non vos incidetis nec facietis calvitium super mortuo
2 ибо ты народ святой у Господа Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.
quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus quae sunt super terram
3 Не ешь никакой мерзости.
ne comedatis quae inmunda sunt
4 Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,
hoc est animal quod comedere debetis bovem et ovem et capram
5 олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.
cervum capream bubalum tragelaphum pygargon orygem camelopardalum
6 Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте;
omne animal quod in duas partes ungulam findit et ruminat comedetis
7 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;
de his autem quae ruminant et ungulam non findunt haec comedere non debetis camelum leporem choerogyllium quia ruminant et non dividunt ungulam inmunda erunt vobis
8 и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.
sus quoque quoniam dividit ungulam et non ruminat inmunda erit carnibus eorum non vescemini et cadavera non tangetis
9 Из всех животных, которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;
haec comedetis ex omnibus quae morantur in aquis quae habent pinnulas et squamas comedite
10 а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.
quae absque pinnulis et squamis sunt ne comedatis quia inmunda sunt
11 Всякую птицу чистую ешьте;
omnes aves mundas comedite
12 но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,
inmundas ne comedatis aquilam scilicet et grypem et alietum
13 и коршуна, и сокола, и кречета с породою их,
ixon et vulturem ac milvum iuxta genus suum
14 и всякого ворона с породою его,
et omne corvini generis
15 и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,
strutionem ac noctuam et larum atque accipitrem iuxta genus suum
16 и филина, и ибиса, и лебедя,
herodium et cycnum et ibin
17 и пеликана, и сипа, и рыболова,
ac mergulum porphirionem et nycticoracem
18 и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.
onocrotalum et charadrium singula in genere suo upupam quoque et vespertilionem
19 Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте их.
et omne quod reptat et pinnulas habet inmundum erit nec comedetur
20 Всякую птицу чистую ешьте.
omne quod mundum est comedite
21 Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
quicquid morticinum est ne vescamini ex eo peregrino qui intra portas tuas est da ut comedat aut vende ei quia tu populus sanctus Domini Dei tui es non coques hedum in lacte matris suae
22 Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля твоего каждогодно,
decimam partem separabis de cunctis frugibus tuis quae nascuntur in terra per annos singulos
23 и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он, чтобы пребывать имени Его там; приноси десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.
et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit ut in eo nomen illius invocetur decimam frumenti tui et vini et olei et primogenita de armentis et ovibus tuis ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore
24 Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое, и Господь, Бог твой, благословил тебя,
cum autem longior fuerit via et locus quem elegerit Dominus Deus tuus tibique benedixerit nec potueris ad eum haec cuncta portare
25 то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;
vendes omnia et in pretium rediges portabisque manu tua et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus
26 и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое.
et emes ex eadem pecunia quicquid tibi placuerit sive ex armentis sive ex ovibus vinum quoque et siceram et omne quod desiderat anima tua et comedes coram Domino Deo tuo et epulaberis tu et domus tua
27 И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.
et Levita qui intra portas tuas est cave ne derelinquas eum quia non habet aliam partem in possessione tua
28 По прошествии же трех лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади сие в жилищах твоих;
anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quae nascuntur tibi eo tempore et repones intra ianuas tuas
29 и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые находятся в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебя Господь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.
venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum et peregrinus et pupillus ac vidua qui intra portas tuas sunt et comedent et saturabuntur ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quae feceris