< Второзаконие 14 >

1 Вы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов на теле вашем и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;
Filii estote Domini Dei vestri: non vos incidetis, nec facietis calvitium super mortuo:
2 ибо ты народ святой у Господа Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.
quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo, et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus, quæ sunt super terram.
3 Не ешь никакой мерзости.
Ne comedatis quæ immunda sunt.
4 Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,
Hoc est animal quod comedere debetis: bovem, et ovem, et capram,
5 олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.
cervum et capream, bubalum, tragelaphum, pygargum, orygem, camelopardalum.
6 Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте;
Omne animal, quod in duas partes findit ungulam, et ruminat, comedetis.
7 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;
De his autem, quæ ruminant, et ungulam non findunt, comedere non debetis, ut camelum, leporem, chœrogryllum: hæc, quia ruminant et non dividunt ungulam, immunda erunt vobis.
8 и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.
Sus quoque, quoniam dividat ungulam et non ruminat, immunda erit. Carnibus eorum non vescemini, et cadavera non tangetis.
9 Из всех животных, которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;
Hæc comedetis ex omnibus quæ morantur in aquis: quæ habent pinnulas et squamas, comedite:
10 а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.
quæ absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt.
11 Всякую птицу чистую ешьте;
Omnes aves mundas comedite.
12 но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,
Immundas ne comedatis: aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum,
13 и коршуна, и сокола, и кречета с породою их,
ixion et vulturem ac milvum juxta genus suum:
14 и всякого ворона с породою его,
et omne corvini generis,
15 и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,
et struthionem, ac noctuam, et larum, atque accipitrem juxta genus suum:
16 и филина, и ибиса, и лебедя,
herodium ac cygnum, et ibin,
17 и пеликана, и сипа, и рыболова,
ac mergulum, porphyrionem, et nycticoracem,
18 и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.
onocrotalum, et charadrium, singula in genere suo: upupam quoque et vespertilionem.
19 Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте их.
Et omne quod reptat et pennulas habet, immundum erit, et non comedetur.
20 Всякую птицу чистую ешьте.
Omne quod mundum est, comedite.
21 Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
Quidquid autem morticinum est, ne vescamini ex eo. Peregrino, qui intra portas tuas est, da ut comedat, aut vende ei: quia tu populus sanctus Domini Dei tui es. Non coques hædum in lacte matris suæ.
22 Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля твоего каждогодно,
Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,
23 и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он, чтобы пребывать имени Его там; приноси десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.
et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit, ut in eo nomen illius invocetur, decimam frumenti tui, et vini, et olei, et primogenita de armentis et ovibus tuis: ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore.
24 Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое, и Господь, Бог твой, благословил тебя,
Cum autem longior fuerit via, et locus quem elegerit Dominus Deus tuus, tibique benedixerit, nec potueris ad eum hæc cuncta portare,
25 то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;
vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus:
26 и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое.
et emes ex eadem pecunia quidquid tibi placuerit, sive ex armentis, sive ex ovibus, vinum quoque et siceram, et omne quod desiderat anima tua: et comedes coram Domino Deo tuo, et epulaberis tu et domus tua:
27 И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.
et Levites qui intra portas tuas est, cave ne derelinquas eum, quia non habet aliam partem in possessione tua.
28 По прошествии же трех лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади сие в жилищах твоих;
Anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quæ nascuntur tibi eo tempore, et repones intra januas tuas.
29 и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые находятся в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебя Господь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.
Venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus et vidua, qui intra portas tuas sunt, et comedent et saturabuntur: ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quæ feceris.

< Второзаконие 14 >