< К Колоссянам 3 >
1 Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;
Portanto, se já resuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à dextra de Deus.
2 о горнем помышляйте, а не о земном.
Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Итак умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,
Mortificai pois os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a imundícia, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 за которые гнев Божий грядет на сынов противления,
Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência:
7 в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними.
Nas quais também de antes andastes, quando vivieis nelas.
8 А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;
Mas agora despojai-vos também de todas estas coisas, a saber, da ira, da colera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его
Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,
E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou:
11 где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос.
Onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, scytha, servo, ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,
Revesti-vos pois, como eleitos de Deus, santos, e amados, de entranhas de misericórdia, da benignidade, humildade, mansidão, longanimidade:
13 снисходя друг кo другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы.
Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro: assim como Cristo vos perdoou, assim o fazei vós também.
14 Более же всего облекитесь в любовь, которая есть совокупность совершенства.
E, sobre tudo isto, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.
E a paz de Deus domine em vossos corações para a qual também fostes chamados em um corpo, e sede agradecidos.
16 Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу.
A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com palavras, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 И все, что вы делаете, словом или делом, все делайте во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца.
E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus e ao Pai.
18 Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.
Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы.
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу.
Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали.
Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа им, как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога.
Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas com simplicidade de coração, temendo a Deus
23 И все, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков,
E, tudo quanto fizerdes, fazei-o do coração, como ao Senhor, e não aos homens:
24 зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.
Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, у Него нет лицеприятия.
Porém quem fizer agravo receberá o agravo que fizer: pois não há acepção de pessoas.