< К Колоссянам 1 >
1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат
Pablo, un apóstol de Jesucristo por [la ]voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,
2 находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:
a los santos y fieles hermanos en Cristo de Colosas. Gracia y paz a ustedes de Dios nuestro Padre.
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
Siempre le damos gracias a Dios, Padre de nuestro Señor Jesucristo, cuando hablamos con Él a favor de ustedes.
4 услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
Oímos de su fe en Cristo Jesús y que aman a todos los santos
5 в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,
a causa de la esperanza reservada para ustedes en el cielo. Oyeron de ésta por la Palabra verdadera de las Buenas Noticias
6 которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
que llegó hasta ustedes. En todo el mundo da fruto y crece como entre ustedes desde el día cuando en verdad escucharon y conocieron la gracia de Dios.
7 как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,
Aprendieron esto de Epafras, nuestro amado esclavo asociado, quien es un fiel ministro de Cristo para ustedes.
8 который и известил нас о вашей любви в духе.
Él nos declaró el amor de ustedes en [el] Espíritu.
9 Посему и мы с того дня, как о сем услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,
Por esto también nosotros, desde el día cuando oímos, no nos cansamos de hablar con Dios y pedir que ustedes sean llenos del pleno conocimiento de su voluntad en toda sabiduría y entendimiento espiritual,
10 чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
a fin de que vivan de una manera digna del Señor con el deseo de agradarlo en todo, den fruto en toda buena obra, crezcan en el conocimiento de Dios
11 укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
y que sean fortalecidos con todo poder según la potencia de su gloria, para obtener paciencia y longanimidad. Con gozo
12 благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
den gracias al Padre, Quien los hizo suficientes para participar en la herencia de los santos en luz,
13 избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,
Quien nos rescató de la jurisdicción de la oscuridad y nos trasladó al reino del Hijo de su amor.
14 в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
En Él tenemos la redención, el perdón de los pecados.
15 Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;
Él es [la] Imagen del Dios invisible, Primogénito de toda creación.
16 ибо Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли - все Им и для Него создано;
Porque por Él fueron creadas todas las cosas en los cielos y en la tierra, las visibles y las invisibles, ya sean tronos, dominios, principados o jurisdicciones. Todo fue creado por medio de Él y para Él.
17 и Он есть прежде всего, и все Им стоит.
Él es antes de todas las cosas. Todo subsiste en Él,
18 И Он есть Глава тела Церкви; Он - начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,
Quien es la Cabeza del cuerpo [que es] la iglesia. Él es [el ]Principio, Primogénito de [los] muertos, para que Él sea [el] Primero en todo.
19 ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нем обитала всякая полнота
Porque [el Padre ]resolvió que more en Él toda la plenitud,
20 и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
y después de hacer la paz por la sangre de su cruz, reconcilió con Él mismo todas las cosas por medio de [Cristo], tanto las de la tierra como las del cielo.
21 И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам,
A ustedes, que en otro tiempo eran extraños y enemigos con la mente en malas obras,
22 ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
ahora [Cristo los] reconcilió en su cuerpo humano por medio de la muerte, para presentarlos santos, sin mancha e irreprensibles delante de Él,
23 если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
si en verdad permanecen fortalecidos, firmes en la fe y sin moverse de la esperanza de las Buenas Noticias que oyeron, proclamadas en toda [la] creación debajo del cielo, de las cuales yo, Pablo, soy ministro.
24 Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,
Ahora me regocijo en mis sufrimientos por ustedes. Completo en mi cuerpo lo que falta de las aflicciones de Cristo por su cuerpo, que es la iglesia,
25 которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие,
de la cual yo soy ministro según la administración que Dios me dio para ustedes, a fin de que anuncie plenamente la Palabra de Dios,
26 тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его, (aiōn )
el misterio escondido desde los siglos y generaciones, pero ahora manifestado a sus santos, (aiōn )
27 Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,
a quienes Dios quiso declarar cuál es la riqueza de la gloria de este misterio entre los gentiles: que Cristo es en ustedes la esperanza de gloria,
28 Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;
a Quien nosotros predicamos. Amonestamos y enseñamos a todo ser humano con toda sabiduría para presentarlo perfecto en Cristo.
29 для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.
Con este fin también trabajo duro y me esfuerzo según la fuerza de Él que actúa poderosamente en mí.