< К Колоссянам 1 >

1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
2 находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:
to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have towards all the saints,
5 в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,
because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News
6 которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
which has come to you, even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth,
7 как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,
even as you learnt from Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on your behalf,
8 который и известил нас о вашей любви в духе.
who also declared to us your love in the Spirit.
9 Посему и мы с того дня, как о сем услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,
For this cause, we also, since the day we heard this, don’t cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
10 чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God,
11 укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy,
12 благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light,
13 избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,
who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,
14 в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.
15 Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
16 ибо Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли - все Им и для Него создано;
For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.
17 и Он есть прежде всего, и все Им стоит.
He is before all things, and in him all things are held together.
18 И Он есть Глава тела Церкви; Он - начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,
He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he might have the preeminence.
19 ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нем обитала всякая полнота
For all the fullness was pleased to dwell in him,
20 и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
and through him to reconcile all things to himself by him, whether things on the earth or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
21 И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам,
You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil deeds,
22 ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without defect and blameless before him,
23 если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven, of which I, Paul, was made a servant.
24 Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the assembly,
25 которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие,
of which I was made a servant according to the stewardship of God which was given me towards you to fulfil the word of God,
26 тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его, (aiōn g165)
the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints, (aiōn g165)
27 Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,
to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery amongst the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
28 Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;
We proclaim him, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
29 для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.
for which I also labour, striving according to his working, which works in me mightily.

< К Колоссянам 1 >