< К Колоссянам 1 >

1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат
Paul, apostle of Jesus Christ by the will of God, and brother Timothy,
2 находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:
to the holy and faithful brothers in Christ at Colosse: Grace to you and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
We always give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ when we pray for you
4 услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
(having heard of your faith in Christ Jesus and your love toward all the saints),
5 в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,
because of the hope that is being reserved for you in the heavens, of which you have already heard through the Word of the Truth
6 которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
(the Gospel that has come to you just as also in all the world, where it is producing fruit and growing just as also among you, from the day in which you heard about and truly understood God's grace),
7 как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,
even as you learned from Epaphras, our dear fellow slave, who is a faithful servant of Christ on your behalf,
8 который и известил нас о вашей любви в духе.
who also reported to us your love in spirit.
9 Посему и мы с того дня, как о сем услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,
For this very reason, since the day we heard of it, we have not stopped praying for you and asking that you may be filled with the real knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
10 чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
in order for you to walk worthily of the Lord, pleasing Him in every way, being fruitful in every good work and growing into the real knowledge of God;
11 укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
being enabled with all capability according to the strength that resides in His glory, for all endurance and steadfastness.
12 благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
Nor have we stopped giving thanks joyfully to the Father who has qualified us for the share in the inheritance of the saints in the Light;
13 избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,
who delivered us out of the dominion of the darkness and transferred us into the kingdom of the Son of His love,
14 в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
in whom we have the redemption through His blood, the forgiveness of our sins.
15 Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;
He is the visible representation of the invisible God, ‘Firstborn’ over all creation,
16 ибо Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли - все Им и для Него создано;
because by Him all things were created—those in the heavens and those on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities—all things have been created through Him and for Him.
17 и Он есть прежде всего, и все Им стоит.
Yes, He is before all, and in Him all things subsist.
18 И Он есть Глава тела Церкви; Он - начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,
Also, He is the Head of the body, the Church. He is Beginning, the firstborn from among the dead, so that He may be preeminent in everything,
19 ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нем обитала всякая полнота
because in Him all the Fullness was pleased to dwell
20 и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross—through Him, whether things on the earth or things on the heavens.
21 И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам,
So now He has reconciled you as well (you who once were alienated and hostile in your mind because of your wicked works),
22 ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
by His physical body through His death, so as to present you before Him holy and blameless and above reproach—
23 если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
if, that is, you continue in the Faith established and firm, not drifting away from the hope of the Gospel, that you heard and that was proclaimed in all the creation under the heaven, of which I, Paul, became a servant.
24 Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,
Now I rejoice in my sufferings on your behalf and supplement in my flesh the things lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the Church,
25 которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие,
of which I became a servant according to the stewardship from God that was given to me towards you, to complete the Word of God,
26 тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его, (aiōn g165)
the secret that has been hidden from past ages and generations, but now has been revealed to His saints; (aiōn g165)
27 Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,
to whom God resolved to make known who is the wealth of the glory of this secret among the nations, namely Christ in you, the hope of glory;
28 Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;
whom we proclaim, warning every man and teaching every man with all wisdom, that we may present every man perfect in Christ.
29 для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.
It is to this end that I labor, striving according to His working that works through me with power.

< К Колоссянам 1 >