< Деяния 27 >

1 Когда решено было плыть нам в Италию, то отдали Павла и некоторых других узников сотнику Августова полка, именем Юлию.
Chuin aphat ahung lhun phat in Italy cheding in konga katou tauvin ahi. Paul le songkul atan khompi mi phabep chu Rome sepai lamkai holah a Julius atiu khut'a chun apedoh tauvin ahi.
2 Мы взошли на Адрамитский корабль и отправились, намереваясь плыть около Асийских мест. С нами был Аристарх, Македонянин из Фессалоники.
Chule Macedonia mi Thessalonica a kona Aristarchus jaonan, Asia gamsung sah-lhumlam a Adramyttium kong ngahmuna konin konga kache tauvin ahi. Chule hiche kong chu Asia gamsung muntina kingapa dinga kigong ahi.
3 На другой день пристали к Сидону. Юлий, поступая с Павлом человеколюбиво, позволил ему сходить к друзьям и воспользоваться их усердием.
Chuin ajinga Sidon kong ngahmun kalhunun, Julius chun ngailut tah a Paul chu twipanga aloiho vilthei dinga phalna apeh jeh chun achen ahileh aloihon angaichat ho jouse ahin kithopiu vin ahi.
4 Отправившись оттуда, мы приплыли в Кипр, по причине противных ветров,
Chuin hichea kona twi chunga kachelai tah'un huipi hat tah khat in keiho lam nga-a einun den phat un kache jom thei tapouvin, hijeh chun Cyprus twikol sahlam twipi pang a kache peh tauvin ahi.
5 и, переплыв море против Киликии и Памфилии, прибыли в Миры Ликийские.
Hiti chun Cilicia le Pamphylia twipi kahopaiyun, Lycia gamsunga Myra munah kakingauvin ahi.
6 Там сотник нашел Александрийский корабль, плывущий в Италию, и посадил нас на него.
Chuin hikoma chun sepai jalamkai pan Alexandria a kona Egypt te kong Italy jonding khat ahin mu phat in hiche konga chun eiheng doh tauvin ahi.
7 Медленно плавая многие дни и едва поравнявшись с Книдом, по причине неблагоприятного нам ветра, мы подплыли к Криту при Салмоне.
Chuin nikho tamtah ol olin kakitolun hahsatah-in Cnidus kanai hamhamun, huiyin eilenan jeh-un Crete twikol pang panga kakitolun, Salmone jon kajot un ahi.
8 Пробравшись же с трудом мимо него, прибыли к одному месту, называемому Хорошие Пристани, близ которого был город Ласея.
Twi pamchin china hahsatah in kacheuvin, nahchangsalin Lasea khopi muntoh kinaicha a um Kongkai munhoi atiu chu kalhung tauvin ahi.
9 Но как прошло довольно времени и плавание было уже опасно, потому что и пост уже прошел, то Павел советовал,
Chuin phat tampi kamansah jouvun, konga chejom ding la aphat toh kitoh a toset toding kichat aum jeh chun, Paul in kongtol ho akimupin,
10 говоря им: мужи! я вижу, что плавание будет с затруднениями и с большим вредом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни.
“Sopite ho, iche jom uva ahile, kongkeh thei, thil keuho jong mangthei, chule ihinkhou jeng jong ichan theiyu ahi,” tin aseitan ahi.
11 Но сотник более доверял кормчему и начальнику корабля, нежели словам Павла.
Ahivangin songkul tangho chunga mopo lamkai pa chun, Paul thusei sang in Kong neipa le kong tolho thuseijoh chu angaiyin ahi.
12 А как пристань не была приспособлена к зимовке, то многие давали совет отправиться оттуда, чтобы, если можно, дойти до Финика, пристани Критской, лежащей против юго-западного и северо-западного ветра, и там перезимовать.
Chuin Kongkai munhoi chu phalbia umna dinga ahahsat jep jeh chun, konga natong ho atamjo chun Crete twipi pang a Phoenix mun lhuntei ding hikoma chu phalbi manding adeisah un ahi. Phoenix mun chu kongkaimun nomtah ahin sah-lhum le lhang-lhum angatto ahi.
13 Подул южный ветер, и они, подумав, что уже получили желаемое, отправились и поплыли поблизости Крита.
Chuin lhanglama konin hui ol olin ahung nung pan tan ahileh kongtol hon kong chethei nante tin khao alhauvin Crete vapang panga atol tauvin ahi.
14 Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон.
Ahivangin chomkhat jouvin huiche dan ahung kikhelin twikhanglen'a konin huipi le gopi hattah (solam hui) atiu chu ahung nung in twipi langa einuh lut tauvin ahi.
15 Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам.
Chuin kongtol hon kongchu ahei jou lou phat uvin, huilah a chun kong chu amoh lha tauvin ahi.
16 И, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку.
Chuin Cauda atiu twikol neocha pang panga chun kakitol uvin anah nah in hahsatah in kongneo khat kaman ham hamun ahi.
17 Подняв ее, стали употреблять пособия и обвязывать корабль; боясь же, чтобы не сесть на мель, спустили парус и таким образом носились.
Chuin kongtol hon hichu akhaidoh un ahunan amang un, khauvin kong noilamah akanbeh tauve; chuin ajole Syrtis kileng lut get inte ti akichauvin pondal kikhaina ho akainem uvin ahile eimoh lhoh lhoh jeng tauve.
18 На другой день, по причине сильного обуревания, начали выбрасывать груз,
Chuin huipi chun eisuh gim behseh jeh-u chun ajing nikhon thil apaidoh pan tauvin ahi.
19 а на третий мы своими руками побросали с корабля вещи.
Anithum nin amaho tah in akhuttah in kong manchah ho chu apai tauvin ahi.
20 Но как многие дни не видно было ни солнца, ни звезд и продолжалась немалая буря, то наконец исчезала всякая надежда к нашему спасению.
Chuin tijat umtah huipi hattah a nikho tamtah anun a nisa le ahsi ho eisalvah-u beihela aum phat chun kihing inte tia kinepna jong aum tapon ahi.
21 И как долго не ели, то Павел, став посреди них, сказал: мужи! надлежало послушаться меня и не отходить от Крита, чем и избежали бы сих затруднений и вреда.
Chuin koima an nelouva nitamtah aum phat un Paul in mipi ho chu akoukhom un ajah uva, “Vo miho, kasei chu ngaiyuvin lang Crete chu dalhah da leuchun hitobang setto naleh manthah na hi ito lou dingu ahi.
22 Теперь же убеждаю вас ободриться, потому что ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль.
Ahin tunjong lungneu hih un, konghi twiya lhalut jongle koiman nahin nau nachan lou dingu ahi.
23 Ибо Ангел Бога, Которому принадлежу я и Которому служу, явился мне в эту ночь
Ajeh chu janlhah in kahou le alhachana katoh jing ka Pathen vantil khat kahenga ahung ding in,
24 и сказал: “не бойся, Павел! тебе должно предстать пред кесаря, и вот, Бог даровал тебе всех плывущих с тобою”.
Chule hitin aseiyin ahi, kicha hih in Paul ajeh chu iti jong le nangma Caesar angsunga nading teitei ding ahi, chule konga natoupi ho jouse toh nahoidoh soh kei ding-u ahi.
25 Посему ободритесь, мужи, ибо я верю Богу, что будет так, как мне сказано.
Hijeh chun kicha hih un! Ka Pathen in asei tobang hiding ahi ti katahsan'e.
26 Нам должно быть выброшенными на какой-нибудь остров.
Ahin Twikol khat'a vang ikong-u seden teiding ahi,” ati.
27 В четырнадцатую ночь, как мы носимы были в Адриатическом море, около полуночи корабельщики стали догадываться, что приближаются к какой-то земле,
Chuin Adria twikhanglen'a huipi hattah in eilhoh le le nau nisomle janli lhinni jan khangkimin kongtol hon kong chu toltoh akinai taiti aging chauvin,
28 и, вымерив глубину, нашли двадцать сажен; потом на небольшом расстоянии, вымерив опять, нашли пятнадцать сажен.
Hijeh chun twi chu ateuvin ahile feet jakhat le somni bep in athuh in, chuin chomkhat jouvin atekit-un ahile feet somko bep ahitan ahi.
29 Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря и ожидали дня.
Hiche phat chun twipanga songho kitat khading ahitai tin akichauvin, kong nunglama chun pondal li asep doh un, ataovun khovah angah tauvin ahi.
30 Когда же корабельщики хотели бежать с корабля и спускали на море лодку, делая вид, будто хотят бросить якоря с носа,
Chuin kongtol ho chu kongmai lama pondal khailha ding bang akisauvin, kongchu dalhan kongneova jamding angaito tauvin ahi.
31 Павел сказал сотнику и воинам: если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись.
Chuin Paul in Sepai jalamkaipa le asepai ho jah a “Kongtolho kong sunga aum lou u le nangho khatcha sohcha pouvin nate,” ati.
32 Тогда воины отсекли веревки у лодки, и она упала.
Chuin Sepai hon kongneo khaochu asat tanun alha mang tauve.
33 Перед наступлением дня Павел уговаривал всех принять пищу, говоря: сегодня четырнадцатый день, как вы, в ожидании, остаетесь без пищи, не вкушая ничего.
Chuin ajing kho ahungvah phat in Paul in miho chu an neding in asolin, “Lungkham tah'a an le twi natoh khah lounau haptani ahitai.”
34 Потому прошу вас принять пищу: это послужит к сохранению вашей жизни; ибо ни у кого из вас не пропадет волос с головы.
“Tun lungsettah in nangho phatchomna ding in an netauvin ajeh chu nasam'u jangkhat jeng jong mangthah louding ahi.” ati.
35 Сказав это и взяв хлеб, он возблагодарил Бога перед всеми и, разломив, начал есть.
Chuin changlhah phabep alan Pathen athangvah in aheh balbal'in anetan ahi.
36 Тогда все ободрились и также приняли пищу.
Hichun midangho jong ahung lunglen doh un amahon jong an anetauvin ahi.
37 Было же всех нас на корабле двести семьдесят шесть душ.
Kabon chauva konga touchu mi jani le somsagi le gup kahiuve.
38 Насытившись же пищею, стали облегчать корабль, выкидывая пшеницу в море.
Chuin konga touho jousen an aneh jou phat un kongchu asujang un, asunga um suhlou chang ho chu aseplha tauvin ahi.
39 Когда настал день, земли не узнавали, а усмотрели только некоторый залив, имеющий отлогий берег, к которому и решились, если можно, пристать с кораблем.
Chuin jingkah kho ahung vah phat in, aumnau vapang chu hoilai ahi ahetapouvin ahi. Ahin twi-ninglutna vapang khat amudoh un, ahithei le kong huhna-a chu hilaimuna chu tollut ding tin angaito tauvin ahi.
40 И, подняв якоря, пошли по морю и, развязав рули и подняв малый парус по ветру, держали к берегу.
Chuin thihhat ho alha lhauvin, twikhanglen'a adalha tauve. Chuin chuchetoh thakhat'in kongkhe kanna chu alham lhauvin, hui chena lama pondal atungdoh un, vapam lam chu ajon tauve.
41 Попали на косу, и корабль сел на мель. Нос увяз и остался недвижим, а корма разбивалась силою волн.
Chuin twi kinong ni kisuhtona kalut khatauvin ahile, kong manghem chu tol'a akiphut dentai. Chuin kong mailam chu long louhelin aohdentan, kong meilam chu twi kinong chun hatah in ahin sutan ahile kong chu akeh pantan ahi.
42 Воины согласились было умертвить узников, чтобы кто-нибудь, выплыв, не убежал.
Chuin sepai ho chun songkul tangho chu twi aje galkaiyuva asochat louna dingun thading agouvin ahi.
43 Но сотник, желая спасти Павла, удержал их от сего намерения и велел умеющим плавать первым броситься и выйти на землю,
Ahivangin sepai jalamkai chun Paul chu ahing hoinom jeh chun ajadan, twi japthei theiyin anajap galkai masat dingin thu apetan ahi.
44 прочим же спасаться кому на досках, а кому на чем-нибудь от корабля; и таким образом все спаслись на землю.
Chule adang twijap theilou ho chu kong sunga um thingpeh ham ahiloule kongse hel hoa chu kitol dingin thu apen ahile, abonchauvin twipanga bitkeiyin asohchauvin ahi.

< Деяния 27 >