< 3-e Иоанна 1 >

1 Старец - возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине.
Ri kꞌamal bꞌe che ri alaxik Gayo ri kinloqꞌaj pa ri qas tzij.
2 Возлюбленный! Молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всем, как преуспевает душа твоя.
Loqꞌalaj wachalal, kinbꞌan chꞌawem paꞌwiꞌ rech utz keꞌl chawach ronojel ri kabꞌano, jacha ta ne ri awanimaꞌ utz bꞌenaq, xuqujeꞌ rech kꞌo rutzil awach.
3 Ибо я весьма обрадовался, когда пришли братия и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.
Sibꞌalaj xinkiꞌkotik are xuꞌl nikꞌaj alaxik xulkitzijoj chi ko at kꞌolik pa ri qas tzij xuqujeꞌ tajin kichakubꞌej ri jastaq rech ri qas tzij.
4 Для меня нет большей радости, как слышать, что дети мои ходят в истине.
Man kꞌo ta jun jastaq ri kuya sibꞌalaj nim kiꞌkotemal chwe choch ri kinto chi ri aꞌwalkꞌwaꞌl kakibꞌan ri jastaq rech ri qas tzij.
5 Возлюбленный! Ты как верный поступаешь в том, что делаешь для братьев и для странников.
Loqꞌalaj wachalal, utz ri tajin kabꞌan chkilixik ri aꞌlaxik pune man awetaꞌm kiwach.
6 Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если отпустишь их, как должно ради Бога,
We alaxik riꞌ xkitzijoj chike ri komontyox ri xabꞌan chukꞌutik ri aloqꞌanik chikiwach. Utz ri tajin kabꞌano rumal tajin kaꞌtoꞌo rech kakitaqej ri kibꞌinem jetaq ri karaj ri Dios.
7 ибо они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников.
Xa rumal cher kakiloqꞌaj ri ubꞌiꞌ ri Ajawxel rumal ri e bꞌenaq man kikꞌamom ta jun jastaq chike ri man e kojonelabꞌ taj.
8 Итак мы должны принимать таковых, чтобы сделаться споспешниками истине.
Rumal riꞌ choqꞌaqꞌ wi keꞌqatoꞌo, rech jeriꞌ kujtobꞌan kukꞌ chutzijoxik ri qas tzij.
9 Я писал церкви; но любящий первенствовать у них Диотреф не принимает нас.
In xintzꞌibꞌaj bꞌi jun wuj che ri komontyox, are kꞌu ri Diótrefes, ri karaj kux nabꞌe pa ronojel ri jastaq, xukꞌopij ribꞌ che ri xintzꞌibꞌaj bꞌik.
10 Посему если я приду, то напомню о делах, которые он делает, понося нас злыми словами и не довольствуясь тем, и сам не принимает братьев, и запрещает желающим, и изгоняет из церкви.
Rumal riꞌ, are kinopan je laꞌ kukꞌ kinbꞌij na chupalaj ri kanoꞌjinik rumal cher kubꞌij tzij chaqe ri man kꞌo ta pa ubꞌeꞌl usukꞌ, man xaq xwi ta riꞌ kubꞌano xane man karaj ta xuqujeꞌ kuꞌkꞌamawaꞌj ri aꞌlaxik ri kepe pa taq nikꞌaj komontyox chik, xuqujeꞌ man kuya ta bꞌe chike ri alaxik keꞌkikꞌamawaꞌj ri alaxik, we jeriꞌ kakibꞌano keꞌresaj bꞌi pa ri komontyox.
11 Возлюбленный! Не подражай злу, но добру. Кто делает добро, тот от Бога; а делающий зло не видел Бога.
Loqꞌalaj wachalal, mawesaj kiwach ri kakibꞌan etzelal xane are chawesaj kiwach ri kakibꞌan ri utzilal. Ri kubꞌan utzilal rech ri Dios riꞌ, are kꞌu ri kubꞌan etzelal man rilom ta uwach riꞌ ri Dios.
12 О Димитрии засвидетельствовано всеми и самою истиною; свидетельствуем также и мы, и вы знаете, что свидетельство наше истинно.
Konojel kakibꞌij chi ri alaxik Demetrio utz kanoꞌjinik. Utz ketzijon konojel ri winaq che, ri utzij ri Dios utz xuqujeꞌ katzijon che. Uj xuqujeꞌ kaqabꞌij chi utz kanoꞌjinik, awetaꞌm chi man kaqabꞌan taj bꞌanoj tzij.
13 Многое имел я писать; но не хочу писать к тебе чернилами и тростью,
Kꞌi jastaq kawaj kintzꞌibꞌaj bꞌi chawe, man kawaj ta kꞌut kintzꞌibꞌaj rukꞌ cheꞌ tzꞌibꞌabꞌal rachiꞌl tinta,
14 а надеюсь скоро увидеть тебя и поговорить устами к устам. Мир тебе. Приветствуют тебя друзья; приветствуй друзей поименно. Аминь.
rumal cher kawaj kinwil awach aninaq rech jeriꞌ kujtzijonik. Ri jaꞌmaril kakanaj kan awukꞌ. Konojel ri awach chꞌabꞌeꞌn waral kakitaq bꞌi rutzil awach. Chaya rutzil kiwach konojel ri awach chꞌabꞌeꞌn ri e kꞌo awukꞌ.

< 3-e Иоанна 1 >