< 2-е Фессалоникийцам 3 >

1 Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас,
Finally, brethren, pray for us, asking that the Lord's Message may be spread rapidly and its glory be displayed, as it was displayed among you;
2 и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.
and that we may be delivered from wrong-headed and wicked men; for it is not everybody who has faith.
3 Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.
But the Lord is faithful, and He will make you stedfast and will guard you from the Evil one.
4 Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.
And we have confidence in the Lord in regard to you that you are doing, and will do, what we command.
5 Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово.
And may the Lord guide your hearts into the love of God and into the patience of Christ.
6 Завещаваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,
But, by the authority of the Lord, we command you, brethren, to stand aloof from every brother whose life is disorderly and not in accordance with the teaching which all received from us.
7 ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,
For you yourselves know that it is your duty to follow our example. There was no disorder in our lives among you,
8 ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас,
nor did we eat any one's bread without paying for it, but we laboured and toiled, working hard night and day in order not to be a burden to any of you.
9 не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.
This was not because we had not a claim upon you, but it arose from a desire to set you an example--for you to imitate us.
10 Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.
For even when we were with you, we laid down this rule for you: "If a man does not choose to work, neither shall he eat."
11 Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.
For we hear that there are some of you who live disorderly lives and are mere idle busybodies.
12 Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.
To persons of that sort our injunction--and our command by the authority of the Lord Jesus Christ--is that they are to work quietly and eat their own honestly-earned bread.
13 Вы же, братия, не унывайте, делая добро.
But you, brethren, must not grow weary in the path of duty;
14 Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.
and if any one refuses to obey these our written instructions, mark that man and hold no communication with him--so that he may be made to feel ashamed.
15 Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.
And yet do not regard him as an enemy, but caution him as a brother.
16 Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами!
And may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every sense. The Lord be with you all.
17 Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так:
I Paul add the greeting with my own hand, which is the credential in every letter of mine.
18 благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
This is my handwriting. May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

< 2-е Фессалоникийцам 3 >