< 2-я Царств 22 >

1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
E hizo David una canción para el Señor con estas palabras, el día en que el Señor lo liberó de las manos de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl:
2 Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
Y él dijo: El Señor es mi roca, mi fortaleza, y mi salvador;
3 Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
Dios mío, roca mía, en él pondré mi fe; mi coraza y el poder de mi salvación, mi torre alta y mi lugar seguro; Mi salvador, que me mantiene a salvo del hombre violento.
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
Enviaré mi clamor al Señor, quien es digno de alabanza; Así me protegeré de los que están contra mí.
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
Porque las olas de la muerte me rodearon, y los mares del mal me hicieron temer;
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
Los lazos del infierno me rodearon: las redes de la muerte cayeron sobre mí. (Sheol h7585)
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
En mi angustia mi voz subió al Señor, y mi clamor a mi Dios: mi voz llegó a su oído en su santo Templo, y mi oración llegó a sus oídos.
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
Entonces la tierra se conmovió con un golpe violento; Las bases del cielo se movieron y temblaron, porque él estaba enojado.
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
De su nariz salía humo, y de su boca salía un fuego de destrucción: encendía carbones.
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
Se doblaron los cielos para que descendiera; y estaba oscuro bajo sus pies.
11 и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
Y atravesó el aire, sentado en una nube de tormenta, yendo rápidamente sobre las alas del viento.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
E hizo a su alrededor la oscuridad su tabernáculo, una masa de aguas, gruesas nubes de los cielos.
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
Un fulgor de resplandor salió de su presencia, lloviendo hielo y carbones de fuego.
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
El Señor hizo truenos en los cielos, y la voz del Altísimo estaba sonando.
15 пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
Y él envió sus flechas, llevándolas en todas direcciones; por sus llamas de fuego mis enemigos se turbaron.
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
Luego se vieron los canales profundos del mar, y se descubrieron las bases del mundo, debido a la ira del Señor, a causa del fuerte soplo del aliento de su nariz.
17 Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
Me tendió la mano desde de lo alto, me tomó y me sacó de las grandes aguas.
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
Me liberó de mi fuerte odiador, de los que estaban contra mí, porque eran más fuertes que yo.
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
Ellos vinieron sobre mí en el día de mi problema, pero el Señor fue mi apoyo.
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
Me sacó a un lugar espacioso; Él era mi salvador porque se deleitaba en mí.
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
El Señor me da la recompensa de mi justicia, porque mis manos están limpias delante de él.
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
Porque he guardado los caminos del Señor; No he sido apartado de mi Dios.
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
Porque todas sus decisiones estaban delante de mí, y no aparté de mí sus leyes.
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
Y fui recto delante de él, y me guardé del pecado.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
Por esto el Señor me ha dado la recompensa de mi justicia, porque mis manos están limpias en sus ojos.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
Sobre el que tiene misericordia, tú tendrás misericordia; para los rectos serás recto;
27 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
El que es santo verá que tú eres santo; Pero para el hombre cuyo camino no es recto, serás un juez duro.
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
Porque tú eres el salvador de los que están en problemas; Pero tus ojos están puestos en los hombres de orgullo, para humillarlos.
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
Porque tú eres mi luz, oh Señor; y el Señor alumbra mi oscuridad.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
Con tu ayuda, me abrí paso a través de un ejército, con la ayuda de mi Dios, he saltado sobre muros.
31 Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
En cuanto a Dios, su camino es perfecto, la palabra del Señor es purificada; Él es un escudo seguro para todos aquellos que ponen su fe en él.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿Y quién es la roca, sino nuestro Dios?
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
Dios me ciñe de poder, guiándome de manera directa.
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
Hace mis pies ligeros como de ciervo, y me pone en lugares altos.
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
Él hace que mis manos sean expertas en la guerra, de modo que un arco de bronce se doble por mis brazos.
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
Me has dado la coraza de tu salvación, y tu misericordia me ha hecho grande.
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Has ensanchado mis pasos debajo de mí, para que mis pies no se deslicen.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
Voy tras mis enemigos y los alcancé; No volviendo atrás hasta que todos sean vencidos.
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
Les he enviado destrucción y les he dado heridas para que no puedan levantarse: están bajo mis pies.
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
Porque he sido armado por ti con fuerza para el combate; has abatido a los que salieron contra mí.
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
Has hecho que mis enemigos huyan delante de mí, y a los que me odiaban destruí.
42 Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
Estaban gritando, pero no había nadie que acudiera en su ayuda: ni siquiera él Señor, les respondió.
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
Entonces fueron aplastados tan pequeños como el polvo de la tierra, pisoteados bajo mis pies como él lodo de las calles.
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
Me has liberado de las luchas de mi pueblo; Tú me has hecho cabeza de las naciones; un pueblo del cual no tenía conocimiento serán mis siervos.
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
Los extranjeros de otros países, se pondrán bajo mi autoridad: desde el momento en que mi nombre llegue a sus oídos, me obedecerán.
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Los extranjeros se debilitarán y saldrán de sus lugares secretos temblando de miedo.
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
El Señor está vivo; Alabado sea mi roca, exaltado sea él Dios de mi salvación.
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
Es Dios quien envía castigo a mis enemigos, y pone a los pueblos bajo mi gobierno.
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
Me libera de mis enemigos. Me levanto sobre los que me atacan: me has liberado del hombre violento.
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Por eso te alabaré, oh Señor, entre las naciones, y cantaré alabanza a tu nombre.
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
La gran salvación da a su rey. Y muestra su fidelidad a su pacto; tiene misericordia del rey de su elección, David, y de su descendencia para siempre.

< 2-я Царств 22 >