< 2-я Царств 22 >

1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
David falou a Javé a letra desta canção no dia em que Javé o libertou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul,
2 Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
e ele disse: “Yahweh é minha rocha”, minha fortaleza, e meu entregador, até mesmo meu;
3 Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
Deus é meu rochedo em quem me refugio; meu escudo, e o corno de minha salvação, minha torre alta, e meu refúgio. Meu salvador, você me salva da violência.
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; Assim serei salvo de meus inimigos.
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
Pois as ondas de morte me cercaram. As enchentes de impiedade me fizeram temer.
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
As cordas do Sheol estavam ao meu redor. As armadilhas da morte me pegaram. (Sheol h7585)
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
Na minha angústia, invoquei Yahweh. Sim, eu chamei ao meu Deus. Ele ouviu minha voz fora de seu templo. Meu grito chegou aos seus ouvidos.
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
Então a terra tremeu e tremeu. As fundações do céu tremeram e foram abaladas, porque ele estava com raiva.
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
A fumaça subiu de suas narinas. O fogo consumidor saiu de sua boca. Os carvões foram acendidos por ela.
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
Ele também curvou os céus, e desceu. A escuridão espessa estava debaixo de seus pés.
11 и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
Ele montou em um querubim e voou. Sim, ele foi visto nas asas do vento.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
Ele fez da escuridão um abrigo ao seu redor, coleta de águas, e nuvens espessas dos céus.
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
At a luminosidade diante dele, brasas de fogo foram acendidas.
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
Yahweh trovejou do céu. O Altíssimo proferiu sua voz.
15 пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
Ele enviou flechas e as espalhou, relâmpagos e os confundiu.
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
Então apareceram os canais do mar. Os alicerces do mundo foram lançados com a reprimenda de Yahweh, ao sopro do sopro de suas narinas.
17 Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
Ele mandou do alto e me levou. Ele me tirou de muitas águas.
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
Ele me libertou do meu forte inimigo, daqueles que me odiavam, pois eles eram poderosos demais para mim.
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
Eles vieram sobre mim no dia da minha calamidade, mas Yahweh foi meu apoio.
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
Ele também me trouxe para um lugar grande. Ele me entregou, porque se deleitou em mim.
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão. Ele me recompensou de acordo com a limpeza de minhas mãos.
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
Pois eu tenho mantido os caminhos de Javé, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
Pois todas as suas portarias foram antes de mim. Quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
Eu também era perfeito em relação a ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
Portanto Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão, De acordo com minha limpeza na visão dele.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
27 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
Com o puro, você se mostrará puro. Com o torto, você se mostrará astuto.
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
Você salvará as pessoas aflitas, mas seus olhos estão voltados para os arrogantes, para que você possa derrubá-los.
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
Pois você é minha lâmpada, Yahweh. Yahweh vai iluminar minha escuridão.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
Pois por você, eu corro contra uma tropa. Por meu Deus, eu pulo um muro.
31 Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
Quanto a Deus, seu caminho é perfeito. A palavra de Yahweh é testada. Ele é um escudo para todos aqueles que se refugiam nele.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Para quem é Deus, além de Yahweh? Quem é uma rocha, além de nosso Deus?
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
Deus é minha fortaleza forte. Ele faz meu caminho perfeito.
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
Ele faz seus pés como os pés de corça, e me coloca em meus lugares altos.
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
Ele ensina minhas mãos à guerra, para que meus braços dobrem um arco de bronze.
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
Você também me deu o escudo de sua salvação. Sua gentileza me fez grande.
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Você ampliou meus passos sob mim. Meus pés não escorregaram.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
Eu persegui meus inimigos e os destruí. Eu não voltei atrás até que fossem consumidos.
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
Eu os consumi, e os atingiu através deles, para que eles não possam surgir. Sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
Pois você me armou com força para a batalha. Vocês subjugaram debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
Você também fez meus inimigos virarem as costas para mim, que eu poderia cortar aqueles que me odeiam.
42 Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
Eles procuraram, mas não havia ninguém para salvar; mesmo para Yahweh, mas ele não respondeu.
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
Then Eu os venci tão pequenos quanto o pó da terra. Eu os esmaguei como lama das ruas, e os espalhei para o exterior.
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
Você também me libertou das lutas do meu povo. Vocês me mantiveram como o chefe das nações. Um povo que eu não conheço me servirá.
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
Os estrangeiros se submeterão a mim. Assim que souberem de mim, eles me obedecerão.
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Os estrangeiros desaparecerão, e virão tremendo de seus lugares próximos.
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
Yahweh vive! Bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
even o Deus que executa a vingança para mim, que faz as pessoas caírem sob mim,
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
que me afasta de meus inimigos. Sim, vocês me elevam acima daqueles que se levantam contra mim. Você me livra do homem violento.
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Portanto, eu lhe darei graças, Javé, entre as nações, e cantará louvores ao seu nome.
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
Ele dá uma grande libertação a seu rei, e mostra bondade amorosa para com seu ungido, a David e à sua descendência, para sempre mais”.

< 2-я Царств 22 >