< 2-я Царств 22 >
1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
2 Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
3 Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol )
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
11 и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
15 пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
17 Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
27 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
31 Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
42 Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.