< 2-я Царств 22 >
1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
2 Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
3 Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
11 и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
15 пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
17 Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
27 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
31 Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
42 Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.