< 2-я Царств 22 >

1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
Un Dāvids runāja Tā Kunga priekšā šīs dziesmas vārdus tai dienā, kad Tas Kungs viņu bija atpestījis no visu viņa ienaidnieku rokas un no Saula rokas; un viņš sacīja:
2 Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
Tas Kungs ir mans akmens kalns un mana pils un mans glābējs.
3 Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
Dievs ir mans patvērums, uz ko es paļaujos, manas priekšturamās bruņas un manas pestīšanas rags, mans augstais palīgs, un mana glābšana, mans Pestītājs, kas mani no varas darba atpestī.
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
Es piesaukšu To Kungu, kas teicams, tad es tapšu atpestīts no saviem ienaidniekiem.
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
Jo nāves viļņi mani apņēma un posta upes mani izbiedēja,
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
Elles saites mani apņēma, un nāves valgi mani pārvarēja. (Sheol h7585)
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
Savās bēdās es piesaucu To Kungu, es piesaucu savu Dievu; tad Viņš klausīja manu balsi no Sava nama, un mana brēkšana nāca Viņa ausīs.
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
Zeme tapa kustināta un drebēja, un debesu stiprumi kustējās un trīcēja, kad Viņš apskaitās.
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
Dūmi uzkāpa no Viņa nāsīm un rijoša uguns no Viņa mutes, zibeņi no Viņa iedegās.
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
Viņš nolaida debesis un nokāpa, un tumsa bija apakš Viņa kājām.
11 и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
Un Viņš brauca uz ķeruba un skrēja, un parādījās uz vēja spārniem.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
Viņš lika tumsu ap Sevi par telti, un melnus ūdeņus un biezus mākoņus.
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
No spožuma Viņa priekšā iedegās ugunīgi zibeņi.
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
Tas Kungs lika pērkoniem rībēt no debesīm, un tas Visuaugstais pacēla Savu balsi.
15 пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
Un Viņš meta bultas un tos izklīdināja, Viņš meta zibeņus un tos iztrūcināja.
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
Jūras dibeni rādījās, zemes pamati tapa atklāti no Tā Kunga bāršanas, no Viņa nāšu dvašas pūšanas.
17 Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
Viņš izstiepa (roku) no augstības un satvēra mani, Viņš mani izvilka no lieliem ūdeņiem.
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
Viņš mani atpestīja no mana stiprā ienaidnieka un no maniem nīdētājiem, jo tie bija jo varenāki nekā es.
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
Tie cēlās pret mani manā bēdu laikā; bet Tas Kungs bija mans patvērums.
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
Un Viņš mani izveda klajumā, Viņš mani izrāva, jo Viņam bija labs prāts uz mani.
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
Tas Kungs man atmaksā pēc manas taisnības, Viņš man atlīdzina pēc manu roku šķīstības.
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
Jo es sargāju Tā Kunga ceļus, un neesmu atkāpies no sava Dieva.
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
Jo visas Viņa tiesas ir manā priekšā, un Viņa likumus es nelieku nost no sevis.
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
Bet es biju bezvainīgs Viņa priekšā un sargājos noziegties.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
Un Tas Kungs man atlīdzina pēc manas taisnības, pēc manas šķīstības priekš Viņa acīm.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
Pie tiem svētiem Tu rādies svēts, un pie tiem sirdsskaidriem vīriem Tu rādies skaidrs.
27 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
Pie tiem šķīstiem Tu rādies šķīsts, un pie tiem pārvērstiem (un pretdabiskiem) Tu pārvērties (un maldini).
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
Jo bēdīgus ļaudis Tu atpestī, un Tavas acis ir pret tiem lepniem, tos pazemot.
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
Jo Tu Kungs esi mans spīdeklis. Tas Kungs dara manu tumsību gaišu.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
Jo ar Tevi es varu sadauzīt karaspēku, ar savu Dievu es varu lēkt pār mūriem.
31 Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
Tā stiprā Dieva ceļš ir bezvainīgs, Tā Kunga valoda ir šķīsta, Viņš ir par priekšturamām bruņām visiem, kas uz Viņu paļaujas.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Jo kur ir kāds Dievs, kā vien Tas Kungs? Un kur ir kāds patvērums, kā vien mūsu Dievs?
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
Tas stiprais Dievs ir mans varenais patvērums, un Viņš vada to taisno pa Savu ceļu.
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
Viņš man kājas dara kā stirnām, un mani uzceļ manā augstā vietā.
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
Viņš manas rokas māca karot, ka mans elkonis uzvelk vara stopus.
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
Un Tu man dod Savas pestīšanas priekšturamās bruņas, un Tava laipnība mani paaugstina.
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Maniem soļiem Tu esi darījis platu ceļu apakš manis, ka mani krimšļi nav slīdējuši.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
Es dzīšos pakaļ saviem ienaidniekiem, un tos iznīcināšu un negriezīšos atpakaļ, kamēr tos nebūšu izdeldējis.
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
Es tos izdeldēšu un tos satriekšu, ka tie nevarēs celties, tiem jākrīt apakš manām kājām.
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
Jo Tu mani apjozīsi ar spēku uz karu, Tu nospiedīsi apakš manis, kas pret mani ceļas.
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
Tu maniem ienaidniekiem liksi bēgt manā priekšā un savus nīdētājus es iznīcināšu.
42 Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
Tie skatās visapkārt, bet glābēja nav, - uz To Kungu, bet Viņš tiem neatbild.
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
Es tos sagrūdīšu kā zemes pīšļus, es tos samīšu un izkaisīšu kā dubļus uz ielām.
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
Tu mani izglābi no manu ļaužu ķildām, Tu mani lieci par galvu tautām: ļaudis, ko es nepazinu, man kalpo.
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
Svešinieku bērni mīlīgi izrādās manā priekšā; kad viņu auss dzird, tad tie man paklausa.
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Svešinieku bērni nonīkst un drebēdami iziet no savām pilīm.
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
Tas Kungs ir dzīvs, un slavēts lai ir mans Patvērums, un augsti slavēts lai ir Dievs, manas pestīšanas Klints,
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
Tas stiprais Dievs, kas man dod atriebšanu, un tautas nomet apakš manis,
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
Un kas mani izvada no maniem ienaidniekiem. Un Tu mani paaugstini pār tiem, kas pret mani cēlās, no tiem varas darītājiem Tu mani izglābi.
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Tāpēc es Tevi, Kungs, slavēšu starp tautām un dziedāšu Tavam vārdam.
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
Viņš Savam ķēniņam parāda lielu pestīšanu un dara labu Savam svaidītam Dāvidam un viņa dzimumam mūžīgi.

< 2-я Царств 22 >