< 2-я Царств 22 >

1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
Daud mengatakan perkataan nyanyian ini kepada TUHAN pada waktu TUHAN telah melepaskan dia dari cengkeraman semua musuhnya dan dari cengkeraman Saul.
2 Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
Ia berkata: "Ya, TUHAN, bukit batuku, kubu pertahananku dan penyelamatku,
3 Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
Allahku, gunung batuku, tempat aku berlindung, perisaiku, tanduk keselamatanku, kota bentengku, tempat pelarianku, juruselamatku; Engkau menyelamatkan aku dari kekerasan.
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
Terpujilah TUHAN, seruku; maka akupun selamat dari pada musuhku.
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
Sesungguhnya gelora-gelora maut telah mengelilingi aku, banjir-banjir jahanam telah menimpa aku,
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
tali-tali dunia orang mati telah membelit aku, perangkap-perangkap maut terpasang di depanku. (Sheol h7585)
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
Ketika aku dalam kesesakan, aku berseru kepada TUHAN, kepada Allahku aku berseru. Dan Ia mendengar suaraku dari bait-Nya, teriakku minta tolong masuk ke telinga-Nya.
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
Lalu bergoyang dan bergoncanglah bumi, dasar-dasar langit gemetar dan bergoyang, oleh karena bernyala-nyala murka-Nya.
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
Asap membubung dari hidung-Nya, api menjilat keluar dari mulut-Nya, bara menyala keluar dari pada-Nya.
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
Ia menekukkan langit, lalu turun, kekelaman ada di bawah kaki-Nya.
11 и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
Ia mengendarai kerub, lalu terbang, dan tampak di atas sayap angin.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
Dan Ia membuat kegelapan di sekeliling-Nya menjadi pondok-Nya: air hujan yang gelap, awan yang tebal.
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
Karena sinar kilat di hadapan-Nya bara api menjadi menyala.
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
TUHAN mengguntur dari langit, Yang Mahatinggi memperdengarkan suara-Nya.
15 пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
Dilepaskan-Nya panah-panah, sehingga diserakkan-Nya mereka, yakni kilat-kilat, sehingga dikacaukan-Nya mereka.
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
Lalu kelihatanlah dasar-dasar laut, alas-alas dunia tersingkap karena hardikan TUHAN karena hembusan nafas dari hidung-Nya.
17 Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
Ia menjangkau dari tempat tinggi, mengambil aku, menarik aku dari banjir.
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
Ia melepaskan aku dari musuhku yang gagah, dari pada orang-orang yang membenci aku, karena mereka terlalu kuat bagiku.
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
Mereka menghadang aku pada hari sialku, tetapi TUHAN adalah sandaran bagiku;
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
Ia membawa aku keluar ke tempat lapang, Ia menyelamatkan aku, karena Ia berkenan kepadaku.
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
TUHAN memperlakukan aku sesuai dengan kebenaranku; Ia membalas kepadaku sesuai dengan kesucian tanganku,
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
sebab aku tetap mengikuti jalan TUHAN dan tidak menjauhkan diri dari Allahku sebagai orang fasik.
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
Sebab segala hukum-Nya kuperhatikan, dan dari ketetapan-Nya aku tidak menyimpang;
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
aku berlaku tidak bercela kepada-Nya dan menjaga diri terhadap kesalahan.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
Karena itu TUHAN membalas kepadaku sesuai dengan kebenaranku, sesuai dengan kesucianku di depan mata-Nya.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
Terhadap orang yang setia Engkau berlaku setia, terhadap orang yang tidak bercela Engkau berlaku tidak bercela,
27 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
terhadap orang yang suci Engkau berlaku suci, tetapi terhadap orang yang bengkok Engkau berlaku belat-belit.
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
Bangsa yang tertindas Engkau selamatkan, tetapi mata-Mu melawan orang-orang yang tinggi hati, supaya mereka Kaurendahkan.
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
Karena Engkaulah pelitaku, ya TUHAN, dan TUHAN menyinari kegelapanku.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
Karena dengan Engkau aku berani menghadapi gerombolan, dengan Allahku aku berani melompati tembok.
31 Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
Adapun Allah, jalan-Nya sempurna; sabda TUHAN itu murni; Dia menjadi perisai bagi semua orang yang berlindung pada-Nya.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Sebab siapakah Allah selain dari TUHAN, dan siapakah gunung batu selain dari Allah kita?
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
Allah, Dialah yang menjadi tempat pengungsianku yang kuat dan membuat jalanku rata;
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
yang membuat kakiku seperti kaki rusa dan membuat aku berdiri di bukit;
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
yang mengajar tanganku berperang, sehingga lenganku dapat melengkungkan busur tembaga.
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
Juga Kauberikan kepadaku perisai keselamatan-Mu, dan kebaikan-Mu telah membuat aku besar.
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Kauberikan tempat lapang untuk langkahku, dan mata kakiku tidak goyah.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
Aku mengejar musuhku sampai mereka kupunahkan, dan tidak berbalik sebelum mereka kuhabiskan;
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
aku menghabiskan dan meremukkan mereka, sehingga mereka tidak bangkit lagi, dan mereka rebah di bawah kakiku.
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
Engkau telah mengikat pinggangku dengan keperkasaan untuk berperang, Engkau tundukkan ke bawah kuasaku orang yang bangkit melawan aku.
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
Kaubuat musuhku lari dari padaku, orang-orang yang membenci aku, mereka kubinasakan.
42 Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
Mereka berteriak minta tolong, tetapi tidak ada yang menyelamatkan, mereka berteriak kepada TUHAN, tetapi Ia tidak menjawab mereka.
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
Aku menggiling mereka halus-halus seperti debu tanah, aku menumbuk mereka dan menginjak-injak mereka seperti lumpur di jalan.
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
Dan Engkau meluputkan aku dari perbantahan bangsaku; Engkau memelihara aku sebagai kepala atas bangsa-bangsa; bangsa yang tidak kukenal menjadi hambaku;
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
orang-orang asing tunduk menjilat kepadaku, baru saja telinga mereka mendengar, mereka taat kepadaku.
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Orang-orang asing pucat layu dan keluar dari kota kubunya dengan gemetar.
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
TUHAN hidup! Terpujilah gunung batuku, dan ditinggikanlah kiranya Allah gunung batu keselamatanku,
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
Allah, yang telah mengadakan pembalasan bagiku, yang telah membawa bangsa-bangsa ke bawah kuasaku,
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
dan yang telah membebaskan aku dari pada musuhku. Dan Engkau telah meninggikan aku mengatasi mereka yang bangkit melawan aku; Engkau telah melepaskan aku dari para penindas.
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Sebab itu aku mau menyanyikan syukur bagi-Mu, ya TUHAN, di antara bangsa-bangsa, dan aku mau menyanyikan mazmur bagi nama-Mu.
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
Ia mengaruniakan keselamatan yang besar kepada raja yang diangkat-Nya, dan menunjukkan kasih setia kepada orang yang diurapi-Nya, kepada Daud dan anak cucunya untuk selamanya."

< 2-я Царств 22 >