< 2-я Царств 22 >

1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
and he said, "The LORD is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
3 Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
In my distress I called upon the LORD, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
He rode on a cherub, and flew; and he glided on the wings of the wind.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
27 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God,
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
They cry out, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
they are not bound in chains.
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
The LORD lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."

< 2-я Царств 22 >