< 2-я Царств 22 >

1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
And David speaks the words of this song to YHWH in the day YHWH has delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
and he says: “YHWH [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
3 Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
My God [is] my rock—I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Savior, You save me from violence!
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
I call on YHWH, [who is worthy] to be praised: And I am saved from my enemies.
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
When the breakers of death surrounded me, The streams of the worthless terrify me,
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
The cords of Sheol have surrounded me, The snares of death have been before me. (Sheol h7585)
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
In my adversity I call on YHWH, And I call to my God, And He hears my voice from His temple, And my cry [is] in His ears,
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
And the earth shakes and trembles, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He has wrath!
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
Smoke has gone up by His nostrils, And fire devours from His mouth; Brands have been kindled by it.
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
And He inclines the heavens and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
11 и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
And He rides on a cherub and flies, And is seen on the wings of the wind.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
And He sets darkness around Him [for His] dwelling places, Darkness of waters [and] thick clouds of the skies.
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
From the brightness before Him Brands of fire were kindled!
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
YHWH thunders from the heavens, And the Most High gives forth His voice.
15 пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
And He sends forth arrows, and scatters them; Lightning, and troubles them;
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
And the streams of the sea are seen, [The] foundations of the world are revealed, By the rebuke of YHWH, From the breath of the spirit of His anger.
17 Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
He delivers me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than me.
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
They are before me in a day of my calamity, And YHWH is my support,
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
And He brings me out to a large place, He draws me out for He delighted in me.
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
YHWH repays me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
For all His judgments [are] before me, As for His statutes, I do not turn from them.
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
And I am perfect before Him, And I keep myself from my iniquity.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
With the kind You show Yourself kind, With the perfect man You show Yourself perfect,
27 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler.
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
And You save the poor people, But Your eyes on the high cause [them] to fall.
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
For You [are] my lamp, O YHWH, And YHWH lightens my darkness.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
For by You I run [against] a troop, By my God I leap a wall.
31 Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
God—His way [is] perfect, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
For who is God except YHWH? And who [is the] Rock except our God?
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
God—my bulwark, [my] strength, And He makes my way perfect;
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
Making my feet like does, And causes me to stand on my high places,
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms,
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
And You give the shield of Your salvation to me, And Your lowliness makes me great.
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
I pursue my enemies and destroy them, And I do not turn until they are consumed.
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
And I consume them, and strike them, And they do not rise, and fall under my feet.
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
And my enemies—You give to me the neck, Those hating me—and I cut them off.
42 Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
They look, and there is no savior; To YHWH, and He has not answered them.
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small—I spread them out!
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
And You deliver me From the strivings of my people, You place me for a head of nations; A people I have not known serve me.
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they listen to me.
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
YHWH lives, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God—The Rock of my salvation.
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
God—who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
And bringing me forth from my enemies, Indeed, You raise me up above my withstanders. You deliver me from a man of violence.
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Therefore I confess You, O YHWH, among nations, And I sing praise to Your Name.
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!”

< 2-я Царств 22 >