< 2-я Царств 22 >

1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
David sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul.
2 Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
He sang: “The Lord is my rock, my fortress, and my Savior.
3 Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power saves me, he keeps me safe. He is my protector; he is my savior; he saves me from violence.
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
I call for help from the Lord, who should be praised, and he saves me from those who hate me.
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
The waves of death swept over me; surging waters of destruction flooded over me;
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol h7585)
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
In my despair I called on the Lord; I called out to my God. He heard my voice from his Temple; my cry for help reached his ears.
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
The earth shook to and fro; the foundations of the heavens trembled, shaking because of his anger.
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
Smoke came out of his nostrils, and fire from his mouth, burning coals that blazed before him.
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
He pushed aside the heavens and came down, with dark clouds beneath his feet.
11 и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
Riding on a heavenly being he flew, swooping on the wings of the wind.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
He hid himself in darkness, covering himself with black rainclouds.
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
Burning coals blazed out of his brightness.
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
15 пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
He fired his arrows, scattering his enemies, he routed them with his lightning bolts.
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
The Lord roared, and by the wind from the breath of his nostrils the valleys of the sea could be seen and the foundations of the earth were uncovered.
17 Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He dragged me out of the deep water.
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and who were much stronger than me.
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
He set me free, he rescued me because he's happy with me.
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
The Lord rewarded me because I do what's right; he repaid me because I am innocent.
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
The Lord rewarded me for doing what's right. I am innocent in his sight.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
You show trust to those who are trusting; you show integrity to those with integrity,
27 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself astute to those who are crafty.
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
You save the humble, but your eyes watch the proud to bring them down.
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
You, Lord, are my lamp. The Lord lights up my darkness.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.
31 Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
For who is God except the Lord? Who is a Rock, except our God?
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
God makes me strong and keeps me safe.
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
You protect me with the shield of your salvation; your help has made me great.
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
You gave me room to walk, and prevented my feet from slipping.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
You made me strong for the battle; you made those who rose up against me kneel low before me.
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
42 Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
I ground them into dust, like the dust of the earth. I crushed them and threw them out like mud in the street.
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
You rescued me from rebellious people; you have kept me as ruler over nations—people I didn't know now serve me.
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
Foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey.
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
The Lord lives! Blessed be my Rock! May the God who saves me be praised!
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
God avenges me, he puts peoples under me,
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
He frees me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men.
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
You have saved the king so often, showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.”

< 2-я Царств 22 >