< 2-я Царств 22 >

1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
And David spoke to the Lord the words of this verse, in the day that the Lord freed him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
2 Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
And he said: “The Lord is my rock, and my strength, and my Savior.
3 Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
I will hope in him. God is my strong one, my shield, and the horn of my salvation. He lifts me up, and he is my refreshment. You, O my Savior, will free me from iniquity.
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
I will call upon the Lord, who is praiseworthy; and I will be saved from my enemies.
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
For the pangs of death have encircled me. The torrents of Belial have terrified me.
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
The ropes of Hell have encompassed me. The snares of death have intercepted me. (Sheol h7585)
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
In my tribulation, I will call upon the Lord, and I will cry out to my God. And he will heed my voice from his temple, and my outcry will reach his ears.
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
The earth was shaken, and it quaked. The foundations of the mountains were struck together and violently shaken, because he was angry with them.
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
Smoke ascends from his nostrils, and fire from his mouth will devour; coals have been kindled by it.
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
He bent down the heavens, and it descended; and a fog was beneath his feet.
11 и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
And he climbed upon the cherubim, and he flew; and he slid upon the wings of the wind.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
He set darkness as a hiding place around himself, with waters sifted from the clouds of the heavens.
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
By means of the brightness of his glance, coals of fire were kindled.
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
The Lord will thunder from heaven; and the Most High will utter his voice.
15 пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
He shot arrows, and he scattered them; lightning, and he consumed them.
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
And the overflow of the sea appeared, and the foundations of the globe were revealed, at the rebuke of the Lord, at the exhale of the breath of his fury.
17 Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
He sent from on high, and he took me up. And he drew me out of many waters.
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
He freed me from my most powerful enemy and from those who had hated me. For they were too strong for me.
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
He went before me in the day of my affliction, and the Lord became my firmament.
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
And he led me out to a wide-open place. He freed me, because I was pleasing to him.
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
The Lord will reward me according to my justice. And he will repay me according to the cleanness of my hands.
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
For I have kept to the ways of the Lord, and I have not acted impiously before my God.
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
For all his judgments are in my sight. And I have not removed his precepts from me.
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
And I shall be perfect with him. And I shall guard myself from my own iniquity.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
And the Lord will recompense me according to my justice, and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
With the holy one, you will be holy, and with the strong one, you will be perfect.
27 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
And you will bring to salvation the poor people, and you will humble the exalted with your eyes.
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
For you are my lamp, O Lord. And you, O Lord, will illuminate my darkness.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
For in you, I will run girded. In my God, I will leap over the wall.
31 Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
God, his way is immaculate; the eloquence of the Lord is an exacting fire. He is the shield of all who hope in him.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Who is God except the Lord? And who is strong except our God?
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
God, he has girded me with fortitude, and he has made my way perfect:
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
making my feet like the feet of the stag, and stationing me upon my exalted places,
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
teaching my hands to do battle, and making my arms like a bow of brass.
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
You have given me the shield of your salvation. And your mildness has multiplied me.
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
You will enlarge my steps under me, and my ankles will not fail.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
I will pursue my enemies, and crush them. And I will not turn back, until I consume them.
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
I will consume them and break them apart, so that they cannot rise up; they will fall under my feet.
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
You have girded me with strength for the battle. Those who resisted me, you have bent down under me.
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.
42 Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
They will cry out, and there will be no one to save; to the Lord, and he will not heed them.
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
I will wipe them away like the dust of the earth. I will break them apart and crush them, like the mud of the streets.
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
You will save me from the contradictions of my people. You will preserve me to be the head of the Gentiles; a people I do not know shall serve me.
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
The sons of foreigners, who will resist me, at the hearing of the ear they will be obedient to me.
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
The foreigners flowed away, but they will be drawn together in their anguishes.
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
The Lord lives, and my God is blessed. And the strong God of my salvation shall be exalted.
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
God gives me vindication, and he casts down the peoples under me.
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
He leads me away from my enemies, and he lifts me up from those who resist me. You will free me from the iniquitous man.
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring forever.”

< 2-я Царств 22 >