< 2-я Царств 22 >
1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
And David sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
2 Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
He said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer.
3 Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation. My stronghold, my refuge, and my Savior, You save me from violence.
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
For the waves of death engulfed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol )
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
In my distress I called upon the LORD; I cried out to my God. And from His temple He heard my voice, and my cry for help reached His ears.
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
Then the earth shook and quaked; the foundations of the heavens trembled; they were shaken because He burned with anger.
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
11 и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
He made darkness a canopy around Him, a gathering of water and thick clouds.
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
From the brightness of His presence coals of fire blazed forth.
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
15 пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
17 Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
27 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
You save an afflicted people, but Your eyes are on the haughty to bring them down.
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
For You, O LORD, are my lamp; the LORD lights up my darkness.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
For in You I can charge an army; with my God I can scale a wall.
31 Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
God is my strong fortress and He makes my way clear.
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
You have given me Your shield of salvation, and Your gentleness exalts me.
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
I pursued my enemies and destroyed them; I did not turn back until they were consumed.
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
I devoured and crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
42 Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
They looked, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
I ground them as the dust of the earth; I crushed and trampled them like mud in the streets.
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
You have delivered me from the strife of my people; You have preserved me as the head of nations; a people I had not known shall serve me.
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
Foreigners cower before me; when they hear me, they obey me.
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
The LORD lives, and blessed be my Rock! And may God, the Rock of my salvation, be exalted—
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
the God who avenges me and brings down nations beneath me,
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
who frees me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.”