< 2-я Царств 22 >
1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
Og David talede Ordene af denne Sang for Herren paa den Dag, Herren havde friet ham af alle hans Fjenders Haand og af Sauls Haand,
2 Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
og han sagde: Herren er min Klippe og min Befæstning og den, som befrier mig.
3 Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
Han er Gud, min Klippe, paa hvilken jeg tror, mit Skjold og min Frelses Horn, min Ophøjelse og min Tilflugt, min Frelser, fra Vold har du frelst mig.
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
Jeg vil paakalde Herren, som bør at loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
Thi Dødens Bølger omspændte mig, Belials Bække forfærdede mig.
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
Helvedes Reb omgave mig, Dødens Snarer laa foran mig. (Sheol )
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
Da jeg var i Angest, raabte jeg til Herren, ja, jeg raabte til min Gud, og han hørte min Røst af sit Tempel og mit Raab med sine Øren.
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
Og Jorden bævede og rystede, Himmelens Grundvolde bevægedes, og de bævede, thi han var vred.
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
Og der opgik en Røg af hans Næse, og Ild af hans Mund fortærede; gloende Kul brændte ud fra ham.
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
Og han bøjede Himmelen og for ned, og der var Mørkhed under hans Fødder.
11 и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
Og han for paa Keruben og fløj, og han blev set over Vejrets Vinger.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
Og han satte Mørkhed til Dække trindt omkring sig; der var Vandenes Forsamling og tykke Skyer.
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
Fra Glansen, som var for ham, brændte gloende Kul.
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
Herren tordnede fra Himmelen, og den højeste udgav sin Røst.
15 пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
Og han udskød Pile og adspredte dem; der kom Lyn, og han forfærdede dem.
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
Da saas Havets Leje, Jordens Grundvolde blottedes ved Herrens Trusel, ved hans Næses Aandes Pust.
17 Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
Han udrakte sin Haand fra det høje, han hentede mig, han drog mig af mange Vande.
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
Han friede mig fra min stærke Fjende, fra mine Hadere, thi de vare mig for stærke.
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
De overfaldt mig i min Modgangs Tid; men Herren var min Støtte.
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
Og han udførte mig i det vide Rum; han friede mig, thi han havde Lyst til mig.
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
Herren gengældte mig efter min Retfærdighed, han betalte mig efter mine Hænders Renhed.
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
Thi jeg har bevaret Herrens Veje, og jeg har ikke handlet ugudeligt imod min Gud.
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
Thi alle hans Domme ere mig for Øje, og hans Skikke, fra dem viger jeg ikke;
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
men jeg var fuldkommen for ham og vogtede mig for min Misgerning.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
Og Herren betalte mig efter min Retfærdighed, efter min Renhed for hans Øjne.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
Imod den fromme viser du dig from, imod den trofaste vældige viser du dig trofast.
27 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
Imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig vrang.
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
Og du skal frelse det elendige Folk, og dine Øjne ere over de høje, dem fornedrer du.
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
Thi du, Herre, er min Lygte, og Herren skal gøre min Mørkhed klar.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
Thi ved dig stormer jeg igennem Skaren, ved min Gud springer jeg over en Mur.
31 Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
Guds Vej er fuldkommen, Herrens Tale er lutret; han er alle dem et Skjold, som haabe paa ham.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Thi hvo er en Gud foruden Herren? og hvo er en Klippe foruden vor Gud?
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
Gud er min Styrke og Kraft, og han letter min Vej fuldkomment.
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
Han gør mine Fødder som Hindernes og skal lade mig staa paa mine Høje.
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
Han lærer mine Hænder til Krigen, og en Kobberbue spændes med mine Arme.
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
Og du giver mig din Frelses Skjold; og idet du ydmyger mig, gør du mig stor.
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Du gør mine Trin vide under mig, og mine Knokler snublede ikke.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
Jeg forfølger mine Fjender og ødelægger dem og vender ikke tilbage, før jeg har gjort Ende paa dem.
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
Ja, jeg har gjort Ende paa dem og knuset dem, at de ikke skulle rejse sig; og de faldt under mine Fødder.
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
Og du har omgjordet mig med Kraft til Krigen, du skal nedbøje dem under mig, som staa op imod mig.
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
Og du har jaget mig mine Fjender paa Flugt, ja mine Hadere, og jeg udrydder dem.
42 Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
De saa sig om, men der var ingen Frelser; til Herren, men han svarede dem ikke.
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
Og jeg støder dem smaa som Jordens Støv, som Dynd paa Gader knuser jeg dem og tramper dem ned.
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
Og du udfriede mig fra mit Folks Kiv; du bevarede mig til Hedningernes Hoved, et Folk, som jeg ikke kendte, de tjene mig.
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
Den fremmedes Børn smigre for mig; da deres Øre hørte om mig, adløde de mig.
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Den fremmedes Børn visne hen, og de gaa omgjordede ud af deres Borge.
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
Herren lever, og lovet være min Klippe, og Gud, min Frelses Klippe, skal ophøjes!
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
Den Gud, som giver mig Hævn, og som nedkaster Folkene under mig,
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
og som fører mig ud fra mine Fjender; du ophøjer mig over dem, som staa op imod mig, du redder mig fra Voldsmænd.
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og synge dit Navn Lov.
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
Han gør sin Frelse stor for sin Konge og gør Miskundhed imod sin Salvede, imod David og imod hans Sæd, evindelig.