< 2-e Петра 1 >
1 Симон Петр, раб и Апостол Иисуса Христа, принявшим с нами равно драгоценную веру по правде Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа:
Shimon Kipha, a servant and apostle of Yeshua Meshikha, to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Savior, Yeshua Meshikha:
2 благодать и мир вам да умножится в познании Бога и Христа Иисуса, Господа нашего.
Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Yeshua our Lord,
3 Как от Божественной силы Его даровано нам все потребное для жизни и благочестия, через познание Призвавшего нас славою и благостию,
seeing that his divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue;
4 которыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире растления похотью:
by which he has granted to us his precious and exceedingly great promises; that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.
5 то вы, прилагая к сему все старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность,
Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;
6 в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие,
and in knowledge, self-control; and in self-control patience; and in patience godliness;
7 в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь.
and in godliness brotherly affection; and in brotherly affection, love.
8 Если это в вас есть и умножается, то вы не останетесь без успеха и плода в познании Господа нашего Иисуса Христа.
For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful to the knowledge of our Lord Yeshua Meshikha.
9 А в ком нет сего, тот слеп, закрыл глаза, забыл об очищении прежних грехов своих.
For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
10 Посему, братия, более и более старайтесь делать твердым ваше звание и избрание; так поступая, никогда не преткнетесь,
Therefore, brothers, be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble.
11 ибо так откроется вам свободный вход в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. (aiōnios )
For thus you will be richly supplied with the entrance into the everlasting Kingdom of our Lord and Savior, Yeshua Meshikha. (aiōnios )
12 Для того я никогда не перестану напоминать вам о сем, хотя вы то и знаете и утверждены в настоящей истине.
Therefore I will be ready always to remind you of these things, though you know them, and are established in the present truth.
13 Справедливым же почитаю, доколе нахожусь в этой телесной храмине, возбуждать вас напоминанием,
I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you;
14 зная, что скоро должен оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне.
knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Yeshua Meshikha made clear to me.
15 Буду же стараться, чтобы вы и после моего отшествия всегда приводили это на память.
Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.
16 Ибо мы возвестили вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не хитросплетенным басням последуя, но быв очевидцами Его величия.
For we did not follow cunningly devised tales, when we made known to you the power and coming of our Lord Yeshua Meshikha, but we were eyewitnesses of his majesty.
17 Ибо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда от велелепной славы принесся к Нему такой глас: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
For he received from God the Father honor and glory, when the voice came to him from the Majestic Glory, "This is my beloved Son, in whom I am well pleased."
18 И этот глас, принесшийся с небес, мы слышали, будучи с Ним на святой горе.
We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.
19 И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших,
We have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns, and the morning star arises in your hearts:
20 зная прежде всего то, что никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою.
knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
21 Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым.
For no prophecy ever came by human will, but people spoke from God, being moved by the Rukha d'Qudsha.