< 2-е Коринфянам 8 >

1 Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,
Vi kunngjør eder, brødre, den nåde som Gud har gitt i Makedonias menigheter,
2 ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия.
at enda de var hårdt prøvet med trengsel, så har dog deres overvettes glede og deres dype fattigdom i overstrømmende fylde virket hos dem en rikdom på opriktig kjærlighet.
3 Ибо они доброхотны по силам и сверх сил - я свидетель:
For efter evne gav de, det vidner jeg, ja over evne, av egen drift;
4 они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым;
de bad oss inntrengende om å få lov til å være med i hjelpen til de hellige;
5 и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией;
og de gav ikke bare således som vi håpet, men de gav sig selv først til Herren og til oss ved Guds vilje,
6 поэтому мы просили Тита, чтобы он как начал, так и окончил у вас и это доброе дело.
så vi bad Titus at likesom han før hadde begynt, således skulde han fullende hos eder også dette kjærlighetsverk.
7 А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, - так изобилуйте и сею добродетелью.
Men likesom I er rike i alle måter, på tro og på tale og på kunnskap og på all iver og på kjærlighet som I har vakt hos oss, så bli nu og rike i dette kjærlighetsverk!
8 Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви.
Dette sier jeg ikke som et bud, men ved andres iver vil jeg også prøve ektheten av eders kjærlighet.
9 Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою.
For I kjenner vår Herre Jesu Kristi nåde, at han for eders skyld blev fattig da han var rik, forat I ved hans fattigdom skulde bli rike.
10 Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того еще с прошедшего года.
Og jeg sier min mening i denne sak; for dette er til gagn for eder, I som alt før, fra ifjor av, begynte ikke bare å virke, men og å ville.
11 Совершите же теперь самое дело, дабы чего усердно желали, то и исполнено было по достатку.
Men fullfør nu også verket, forat fullførelsen må svare til viljens redebonhet, efter eders evne!
12 Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.
For er redebonheten forhånden, da er den velbehagelig efter det den har, og ikke efter det den ikke har.
13 Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.
For dette sier jeg, ikke forat andre skal ha lettelse og I trengsel,
14 Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность,
men forat det skal være likelighet; i den nuværende tid kommer eders overflod deres trang til hjelp, forat også deres overflod må komme eders trang til hjelp, forat det må være likelighet,
15 как написано: кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка.
som skrevet står: Den som sanket meget, hadde ikke overflod, og den som sanket lite, hadde ikke trang.
16 Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.
Men Gud være takk, som har inngitt den samme iver for eder i Titus' hjerte!
17 Ибо, хотя и я просил его, впрочем, он, будучи очень усерден, пошел к вам добровольно.
for han tok gjerne imot min tilskyndelse, ja, hans iver er så stor at han av egen drift drar ut til eder.
18 С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,
Og med ham sender vi og den bror som ved sin virksomhet for evangeliet har vunnet ros i alle menigheter,
19 и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию,
Og ikke bare det, men som også er valgt av menighetene til å reise sammen med oss med denne kjærlighetsgave som kommer i stand ved vår tjeneste, for å fremme Herrens egen ære og vår redebonhet;
20 остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению;
for derved undgår vi at nogen skal kunne laste oss for noget som vedkommer denne rike gave som kommer i stand ved vår tjeneste,
21 ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
da vi legger vinn på det som er godt, ikke alene i Herrens, men og i menneskers øine.
22 Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне еще усерднее по великой уверенности в вас.
Og med dem sender vi vår bror, som vi ofte på mange måter har funnet ivrig, men nu meget ivrigere på grunn av den store tillit han har til eder.
23 Что касается до Тита, это - мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это - посланники церквей, слава Христова.
Hvad enten det da gjelder Titus, så er han min medbroder og medarbeider hos eder, eller det gjelder våre brødre, så er de menighetsutsendinger, Kristi ære.
24 Итак перед лицом церквей дайте им доказательство любви вашей и того, что мы справедливо хвалимся вами.
Så vis dem altså sannheten av eders kjærlighet og av den ros vi har gitt eder, for menighetenes åsyn!

< 2-е Коринфянам 8 >