< 2-е Коринфянам 5 >
1 Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный. (aiōnios )
For I know, if this earthly tent of mine were struck, I have a mansion built by God, a house not made with hands, eternal in the heavens. (aiōnios )
2 Оттого мы и воздыхаем, желая облечься в небесное наше жилище;
For in this tent I am groaning, earnestly longing to be under the cover of my heavenly habitation; if so be that being so covered,
3 только бы нам и одетым не оказаться нагими.
I shall not be found naked.
4 Ибо мы, находясь в этой хижине, воздыхаем под бременем, потому что не хотим совлечься, но облечься, чтобы смертное поглощено было жизнью.
For in this tent of mine I am groaning in deep trouble; not that I wish to be unclothed, but to be clothed upon, that what is mortal may be swallowed up in life.
5 На сие самое и создал нас Бог и дал нам залог Духа.
And He who has wrought me out for this very end is God, who has given me his Spirit as pledge.
6 Итак мы всегда благодушествуем; и как знаем, что, водворяясь в теле, мы устранены от Господа -
Therefore I am always of good courage, because I well know that while I am at home in the body, I am in banishment from the Lord,
7 ибо мы ходим верою, а не видением, -
for I am walking by faith, not by sight.
8 то мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа.
So I have good courage, and am well pleased rather, to be in banishment from the body and to be at home with the Lord.
9 И потому ревностно стараемся, водворяясь ли, выходя ли, быть Ему угодными;
And for this reason I also make it home with the Lord.
10 ибо всем нам должно явиться пред судилище Христово, чтобы каждому получить соответственно тому, что он делал, живя в теле, доброе или худое.
For we must all be made manifest, in our true characters, before the Judgment-seat of Christ; so that each one may receive according to that which he has done in his body, whether good or evil.
11 Итак, зная страх Господень, мы вразумляем людей, Богу же мы открыты; надеюсь, что открыты и вашим совестям.
So, because I know the fear of God, I "persuade men." What I am is manifest to God, and I hope manifest also to your conscience.
12 Не снова представляем себя вам, но даем вам повод хвалиться нами, дабы имели вы что сказать тем, которые хвалятся лицем, а не сердцем.
I am not "commending myself to you again," but I am giving you an occasion of boasting on my behalf, so that you may have an answer ready for those who boast in externals, and not in the heart.
13 Если мы выходим из себя, то для Бога; если же скромны, то для вас.
For if I was "beside myself," it was to God; of if I am now "of sound mind," it is for you.
14 Ибо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так: если один умер за всех, то все умерли.
For the love of Christ overmasters me; because I thus judge that if One has died for all, then all have died;
15 А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего.
and that he died for all in order that the living may live no longer for themselves, but for Him who died and rose again for them.
16 Потому отныне мы никого не знаем по плоти; если же и знали Христа по плоти, то ныне уже не знаем.
Therefore henceforth I know no one simply as a man - even if I have known Christ as a man, yet now I do so no longer.
17 Итак, кто во Христе, тот новая тварь; древнее прошло, теперь все новое.
So there is a new creation when any man is in Christ. The old life has passed away, behold, the new is come.
18 Все же от Бога, Иисусом Христом примирившего нас с Собою и давшего нам служение примирения,
And all this is from God, who through Christ reconciled me to himself, and gave me the ministry of reconciliation;
19 потому что Бог во Христе примирил с Собою мир, не вменяя людям преступлений их, и дал нам слово примирения.
how that God was in Christ reconciling a world to himself, not reckoning to men their trespasses; and that to me he has entrusted the message of that reconciliation.
20 Итак мы - посланники от имени Христова, и как бы Сам Бог увещевает через нас; от имени Христова просим: примиритесь с Богом.
On Christ’s behalf, then, I come as ambassador. It is as though God was entreating you, through me, on Christ’s behalf I beg you to be reconciled to God.
21 Ибо не знавшего греха Он сделал для нас жертвою за грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом.
Him who knew no sin, in our behalf he has made to be sin; so that in him we might become the righteousness of God.