< 2-е Коринфянам 11 >
1 О, если бы вы несколько были снисходительны к моему неразумию! Но вы и снисходите ко мне.
యూయం మమాజ్ఞానతాం క్షణం యావత్ సోఢుమ్ అర్హథ, అతః సా యుష్మాభిః సహ్యతాం|
2 Ибо я ревную о вас ревностью Божиею; потому что я обручил вас единому мужу, чтобы представить Христу чистою девою.
ఈశ్వరే మమాసక్తత్వాద్ అహం యుష్మానధి తపే యస్మాత్ సతీం కన్యామివ యుష్మాన్ ఏకస్మిన్ వరేఽర్థతః ఖ్రీష్టే సమర్పయితుమ్ అహం వాగ్దానమ్ అకార్షం|
3 Но боюсь, чтобы, как змий хитростью своею прельстил Еву, так и ваши умы не повредились, уклонившись от простоты во Христе.
కిన్తు సర్పేణ స్వఖలతయా యద్వద్ హవా వఞ్చయాఞ్చకే తద్వత్ ఖ్రీష్టం ప్రతి సతీత్వాద్ యుష్మాకం భ్రంశః సమ్భవిష్యతీతి బిభేమి|
4 Ибо если бы кто, придя, начал проповедывать другого Иисуса, которого мы не проповедывали, или если бы вы получили иного Духа, которого не получили, или иное благовестие, которого не принимали, - то вы были бы очень снисходительны к тому.
అస్మాభిరనాఖ్యాపితోఽపరః కశ్చిద్ యీశు ర్యది కేనచిద్ ఆగన్తుకేనాఖ్యాప్యతే యుష్మాభిః ప్రాగలబ్ధ ఆత్మా వా యది లభ్యతే ప్రాగగృహీతః సుసంవాదో వా యది గృహ్యతే తర్హి మన్యే యూయం సమ్యక్ సహిష్యధ్వే|
5 Но я думаю, что у меня ни в чем нет недостатка против высших Апостолов:
కిన్తు ముఖ్యేభ్యః ప్రేరితేభ్యోఽహం కేనచిత్ ప్రకారేణ న్యూనో నాస్మీతి బుధ్యే|
6 хотя я и невежда в слове, но не в познании. Впрочем, мы во всем совершенно известны вам.
మమ వాక్పటుతాయా న్యూనత్వే సత్యపి జ్ఞానస్య న్యూనత్వం నాస్తి కిన్తు సర్వ్వవిషయే వయం యుష్మద్గోచరే ప్రకాశామహే|
7 Согрешил ли я тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно проповедывал вам Евангелие Божие?
యుష్మాకమ్ ఉన్నత్యై మయా నమ్రతాం స్వీకృత్యేశ్వరస్య సుసంవాదో వినా వేతనం యుష్మాకం మధ్యే యద్ అఘోష్యత తేన మయా కిం పాపమ్ అకారి?
8 Другим церквам я причинял издержки, получая от них содержание для служения вам; и, будучи у вас, хотя терпел недостаток, никому не докучал,
యుష్మాకం సేవనాయాహమ్ అన్యసమితిభ్యో భృతి గృహ్లన్ ధనమపహృతవాన్,
9 ибо недостаток мой восполнили братия, пришедшие из Македонии; да и во всем я старался и постараюсь не быть вам в тягость.
యదా చ యుష్మన్మధ్యేఽవఽర్త్తే తదా మమార్థాభావే జాతే యుష్మాకం కోఽపి మయా న పీడితః; యతో మమ సోఽర్థాభావో మాకిదనియాదేశాద్ ఆగతై భ్రాతృభి న్యవార్య్యత, ఇత్థమహం క్కాపి విషయే యథా యుష్మాసు భారో న భవామి తథా మయాత్మరక్షా కృతా కర్త్తవ్యా చ|
10 По истине Христовой во мне скажу, что похвала сия не отнимется у меня в странах Ахаии.
ఖ్రీష్టస్య సత్యతా యది మయి తిష్ఠతి తర్హి మమైషా శ్లాఘా నిఖిలాఖాయాదేశే కేనాపి న రోత్స్యతే|
11 Почему же так поступаю? Потому ли, что не люблю вас? Богу известно! Но как поступаю, так и буду поступать,
ఏతస్య కారణం కిం? యుష్మాసు మమ ప్రేమ నాస్త్యేతత్ కిం తత్కారణం? తద్ ఈశ్వరో వేత్తి|
12 чтобы не дать повода ищущим повода, дабы они чем хвалятся, в том оказались такими же, как и мы.
యే ఛిద్రమన్విష్యన్తి తే యత్ కిమపి ఛిద్రం న లభన్తే తదర్థమేవ తత్ కర్మ్మ మయా క్రియతే కారిష్యతే చ తస్మాత్ తే యేన శ్లాఘన్తే తేనాస్మాకం సమానా భవిష్యన్తి|
13 Ибо таковые лжеапостолы, лукавые делатели, принимают вид Апостолов Христовых.
తాదృశా భాక్తప్రేరితాః ప్రవఞ్చకాః కారవో భూత్వా ఖ్రీష్టస్య ప్రేరితానాం వేశం ధారయన్తి|
14 И неудивительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света,
తచ్చాశ్చర్య్యం నహి; యతః స్వయం శయతానపి తేజస్విదూతస్య వేశం ధారయతి,
15 а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их.
తతస్తస్య పరిచారకా అపి ధర్మ్మపరిచారకాణాం వేశం ధారయన్తీత్యద్భుతం నహి; కిన్తు తేషాం కర్మ్మాణి యాదృశాని ఫలాన్యపి తాదృశాని భవిష్యన్తి|
16 Еще скажу: не почти кто-нибудь меня неразумным; а если не так, то примите меня, хотя как неразумного, чтобы и мне сколько-нибудь похвалиться.
అహం పున ర్వదామి కోఽపి మాం నిర్బ్బోధం న మన్యతాం కిఞ్చ యద్యపి నిర్బ్బోధో భవేయం తథాపి యూయం నిర్బ్బోధమివ మామనుగృహ్య క్షణైకం యావత్ మమాత్మశ్లాఘామ్ అనుజానీత|
17 Что скажу, то скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу.
ఏతస్యాః శ్లాఘాయా నిమిత్తం మయా యత్ కథితవ్యం తత్ ప్రభునాదిష్టేనేవ కథ్యతే తన్నహి కిన్తు నిర్బ్బోధేనేవ|
18 Как многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться.
అపరే బహవః శారీరికశ్లాఘాం కుర్వ్వతే తస్మాద్ అహమపి శ్లాఘిష్యే|
19 Ибо вы, люди разумные, охотно терпите неразумных:
బుద్ధిమన్తో యూయం సుఖేన నిర్బ్బోధానామ్ ఆచారం సహధ్వే|
20 вы терпите, когда кто вас порабощает, когда кто объедает, когда кто обирает, когда кто превозносится, когда ко бьет вас в лицо.
కోఽపి యది యుష్మాన్ దాసాన్ కరోతి యది వా యుష్మాకం సర్వ్వస్వం గ్రసతి యది వా యుష్మాన్ హరతి యది వాత్మాభిమానీ భవతి యది వా యుష్మాకం కపోలమ్ ఆహన్తి తర్హి తదపి యూయం సహధ్వే|
21 К стыду говорю, что на это у нас недоставало сил. А если кто смеет хвалиться чем-либо, то скажу по неразумию смею и я.
దౌర్బ్బల్యాద్ యుష్మాభిరవమానితా ఇవ వయం భాషామహే, కిన్త్వపరస్య కస్యచిద్ యేన ప్రగల్భతా జాయతే తేన మమాపి ప్రగల్భతా జాయత ఇతి నిర్బ్బోధేనేవ మయా వక్తవ్యం|
22 Они Евреи? И я. Израильтяне? и я. Семя Авраамово? И я.
తే కిమ్ ఇబ్రిలోకాః? అహమపీబ్రీ| తే కిమ్ ఇస్రాయేలీయాః? అహమపీస్రాయేలీయః| తే కిమ్ ఇబ్రాహీమో వంశాః? అహమపీబ్రాహీమో వంశః|
23 Христовы служители? В безумии говорю. Я больше. Я гораздо более был в трудах, безмерно в ранах, более в темницах и многократно при смерти.
తే కిం ఖ్రీష్టస్య పరిచారకాః? అహం తేభ్యోఽపి తస్య మహాపరిచారకః; కిన్తు నిర్బ్బోధ ఇవ భాషే, తేభ్యోఽప్యహం బహుపరిశ్రమే బహుప్రహారే బహువారం కారాయాం బహువారం ప్రాణనాశసంశయే చ పతితవాన్|
24 От Иудеев пять раз дано мне было по сорока ударов без одного;
యిహూదీయైరహం పఞ్చకృత్వ ఊనచత్వారింశత్ప్రహారైరాహతస్త్రిర్వేత్రాఘాతమ్ ఏకకృత్వః ప్రస్తరాఘాతఞ్చ ప్రప్తవాన్|
25 три раза меня били палками, однажды камнями побивали, три раза я терпел кораблекрушение, ночь и день пробыл во глубине морской;
వారత్రయం పోతభఞ్జనేన క్లిష్టోఽహమ్ అగాధసలిలే దినమేకం రాత్రిమేకాఞ్చ యాపితవాన్|
26 много раз был в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями,
బహువారం యాత్రాభి ర్నదీనాం సఙ్కటై ర్దస్యూనాం సఙ్కటైః స్వజాతీయానాం సఙ్కటై ర్భిన్నజాతీయానాం సఙ్కటై ర్నగరస్య సఙ్కటై ర్మరుభూమేః సఙ్కటై సాగరస్య సఙ్కటై ర్భాక్తభ్రాతృణాం సఙ్కటైశ్చ
27 в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе.
పరిశ్రమక్లేశాభ్యాం వారం వారం జాగరణేన క్షుధాతృష్ణాభ్యాం బహువారం నిరాహారేణ శీతనగ్నతాభ్యాఞ్చాహం కాలం యాపితవాన్|
28 Кроме посторонних приключений, у меня ежедневно стечение людей, забота о всех церквах.
తాదృశం నైమిత్తికం దుఃఖం వినాహం ప్రతిదినమ్ ఆకులో భవామి సర్వ్వాసాం సమితీనాం చిన్తా చ మయి వర్త్తతే|
29 Кто изнемогает, с кем бы и я не изнемогал? Кто соблазняется, за кого бы я не воспламенялся?
యేనాహం న దుర్బ్బలీభవామి తాదృశం దౌర్బ్బల్యం కః పాప్నోతి?
30 Если должно мне хвалиться, то буду хвалиться немощью моею.
యది మయా శ్లాఘితవ్యం తర్హి స్వదుర్బ్బలతామధి శ్లాఘిష్యే|
31 Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословенный во веки, знает, что я не лгу. (aiōn )
మయా మృషావాక్యం న కథ్యత ఇతి నిత్యం ప్రశంసనీయోఽస్మాకం ప్రభో ర్యీశుఖ్రీష్టస్య తాత ఈశ్వరో జానాతి| (aiōn )
32 В Дамаске областной правитель царя Ареты стерег город Дамаск, чтобы схватить меня;
దమ్మేషకనగరేఽరితారాజస్య కార్య్యాధ్యక్షో మాం ధర్త్తుమ్ ఇచ్ఛన్ యదా సైన్యైస్తద్ దమ్మేషకనగరమ్ అరక్షయత్
33 и я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук.
తదాహం లోకైః పిటకమధ్యే ప్రాచీరగవాక్షేణావరోహితస్తస్య కరాత్ త్రాణం ప్రాపం|