< 2-е Коринфянам 11 >

1 О, если бы вы несколько были снисходительны к моему неразумию! Но вы и снисходите ко мне.
යූයං මමාඥානතාං ක්‍ෂණං යාවත් සෝඪුම් අර්හථ, අතඃ සා යුෂ්මාභිඃ සහ්‍යතාං|
2 Ибо я ревную о вас ревностью Божиею; потому что я обручил вас единому мужу, чтобы представить Христу чистою девою.
ඊශ්වරේ මමාසක්තත්වාද් අහං යුෂ්මානධි තපේ යස්මාත් සතීං කන්‍යාමිව යුෂ්මාන් ඒකස්මින් වරේ(අ)ර්ථතඃ ඛ්‍රීෂ්ටේ සමර්පයිතුම් අහං වාග්දානම් අකාර්ෂං|
3 Но боюсь, чтобы, как змий хитростью своею прельстил Еву, так и ваши умы не повредились, уклонившись от простоты во Христе.
කින්තු සර්පේණ ස්වඛලතයා යද්වද් හවා වඤ්චයාඤ්චකේ තද්වත් ඛ්‍රීෂ්ටං ප්‍රති සතීත්වාද් යුෂ්මාකං භ්‍රංශඃ සම්භවිෂ්‍යතීති බිභේමි|
4 Ибо если бы кто, придя, начал проповедывать другого Иисуса, которого мы не проповедывали, или если бы вы получили иного Духа, которого не получили, или иное благовестие, которого не принимали, - то вы были бы очень снисходительны к тому.
අස්මාභිරනාඛ්‍යාපිතෝ(අ)පරඃ කශ්චිද් යීශු ර‍්‍යදි කේනචිද් ආගන්තුකේනාඛ්‍යාප්‍යතේ යුෂ්මාභිඃ ප්‍රාගලබ්ධ ආත්මා වා යදි ලභ්‍යතේ ප්‍රාගගෘහීතඃ සුසංවාදෝ වා යදි ගෘහ්‍යතේ තර්හි මන්‍යේ යූයං සම්‍යක් සහිෂ්‍යධ්වේ|
5 Но я думаю, что у меня ни в чем нет недостатка против высших Апостолов:
කින්තු මුඛ්‍යේභ්‍යඃ ප්‍රේරිතේභ්‍යෝ(අ)හං කේනචිත් ප්‍රකාරේණ න්‍යූනෝ නාස්මීති බුධ්‍යේ|
6 хотя я и невежда в слове, но не в познании. Впрочем, мы во всем совершенно известны вам.
මම වාක්පටුතායා න්‍යූනත්වේ සත්‍යපි ඥානස්‍ය න්‍යූනත්වං නාස්ති කින්තු සර්ව්වවිෂයේ වයං යුෂ්මද්ගෝචරේ ප්‍රකාශාමහේ|
7 Согрешил ли я тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно проповедывал вам Евангелие Божие?
යුෂ්මාකම් උන්නත්‍යෛ මයා නම්‍රතාං ස්වීකෘත්‍යේශ්වරස්‍ය සුසංවාදෝ විනා වේතනං යුෂ්මාකං මධ්‍යේ යද් අඝෝෂ්‍යත තේන මයා කිං පාපම් අකාරි?
8 Другим церквам я причинял издержки, получая от них содержание для служения вам; и, будучи у вас, хотя терпел недостаток, никому не докучал,
යුෂ්මාකං සේවනායාහම් අන්‍යසමිතිභ්‍යෝ භෘති ගෘහ්ලන් ධනමපහෘතවාන්,
9 ибо недостаток мой восполнили братия, пришедшие из Македонии; да и во всем я старался и постараюсь не быть вам в тягость.
යදා ච යුෂ්මන්මධ්‍යේ(අ)ව(අ)ර්ත්තේ තදා මමාර්ථාභාවේ ජාතේ යුෂ්මාකං කෝ(අ)පි මයා න පීඩිතඃ; යතෝ මම සෝ(අ)ර්ථාභාවෝ මාකිදනියාදේශාද් ආගතෛ භ්‍රාතෘභි න්‍යවාර‍්‍ය්‍යත, ඉත්ථමහං ක්කාපි විෂයේ යථා යුෂ්මාසු භාරෝ න භවාමි තථා මයාත්මරක්‍ෂා කෘතා කර්ත්තව්‍යා ච|
10 По истине Христовой во мне скажу, что похвала сия не отнимется у меня в странах Ахаии.
ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය සත්‍යතා යදි මයි තිෂ්ඨති තර්හි මමෛෂා ශ්ලාඝා නිඛිලාඛායාදේශේ කේනාපි න රෝත්ස්‍යතේ|
11 Почему же так поступаю? Потому ли, что не люблю вас? Богу известно! Но как поступаю, так и буду поступать,
ඒතස්‍ය කාරණං කිං? යුෂ්මාසු මම ප්‍රේම නාස්ත්‍යේතත් කිං තත්කාරණං? තද් ඊශ්වරෝ වේත්ති|
12 чтобы не дать повода ищущим повода, дабы они чем хвалятся, в том оказались такими же, как и мы.
යේ ඡිද්‍රමන්විෂ්‍යන්ති තේ යත් කිමපි ඡිද්‍රං න ලභන්තේ තදර්ථමේව තත් කර්ම්ම මයා ක්‍රියතේ කාරිෂ්‍යතේ ච තස්මාත් තේ යේන ශ්ලාඝන්තේ තේනාස්මාකං සමානා භවිෂ්‍යන්ති|
13 Ибо таковые лжеапостолы, лукавые делатели, принимают вид Апостолов Христовых.
තාදෘශා භාක්තප්‍රේරිතාඃ ප්‍රවඤ්චකාඃ කාරවෝ භූත්වා ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ප්‍රේරිතානාං වේශං ධාරයන්ති|
14 И неудивительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света,
තච්චාශ්චර‍්‍ය්‍යං නහි; යතඃ ස්වයං ශයතානපි තේජස්විදූතස්‍ය වේශං ධාරයති,
15 а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их.
තතස්තස්‍ය පරිචාරකා අපි ධර්ම්මපරිචාරකාණාං වේශං ධාරයන්තීත්‍යද්භුතං නහි; කින්තු තේෂාං කර්ම්මාණි යාදෘශානි ඵලාන්‍යපි තාදෘශානි භවිෂ්‍යන්ති|
16 Еще скажу: не почти кто-нибудь меня неразумным; а если не так, то примите меня, хотя как неразумного, чтобы и мне сколько-нибудь похвалиться.
අහං පුන ර්වදාමි කෝ(අ)පි මාං නිර්බ්බෝධං න මන්‍යතාං කිඤ්ච යද්‍යපි නිර්බ්බෝධෝ භවේයං තථාපි යූයං නිර්බ්බෝධමිව මාමනුගෘහ්‍ය ක්‍ෂණෛකං යාවත් මමාත්මශ්ලාඝාම් අනුජානීත|
17 Что скажу, то скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу.
ඒතස්‍යාඃ ශ්ලාඝායා නිමිත්තං මයා යත් කථිතව්‍යං තත් ප්‍රභුනාදිෂ්ටේනේව කථ්‍යතේ තන්නහි කින්තු නිර්බ්බෝධේනේව|
18 Как многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться.
අපරේ බහවඃ ශාරීරිකශ්ලාඝාං කුර්ව්වතේ තස්මාද් අහමපි ශ්ලාඝිෂ්‍යේ|
19 Ибо вы, люди разумные, охотно терпите неразумных:
බුද්ධිමන්තෝ යූයං සුඛේන නිර්බ්බෝධානාම් ආචාරං සහධ්වේ|
20 вы терпите, когда кто вас порабощает, когда кто объедает, когда кто обирает, когда кто превозносится, когда ко бьет вас в лицо.
කෝ(අ)පි යදි යුෂ්මාන් දාසාන් කරෝති යදි වා යුෂ්මාකං සර්ව්වස්වං ග්‍රසති යදි වා යුෂ්මාන් හරති යදි වාත්මාභිමානී භවති යදි වා යුෂ්මාකං කපෝලම් ආහන්ති තර්හි තදපි යූයං සහධ්වේ|
21 К стыду говорю, что на это у нас недоставало сил. А если кто смеет хвалиться чем-либо, то скажу по неразумию смею и я.
දෞර්බ්බල්‍යාද් යුෂ්මාභිරවමානිතා ඉව වයං භාෂාමහේ, කින්ත්වපරස්‍ය කස්‍යචිද් යේන ප්‍රගල්භතා ජායතේ තේන මමාපි ප්‍රගල්භතා ජායත ඉති නිර්බ්බෝධේනේව මයා වක්තව්‍යං|
22 Они Евреи? И я. Израильтяне? и я. Семя Авраамово? И я.
තේ කිම් ඉබ්‍රිලෝකාඃ? අහමපීබ්‍රී| තේ කිම් ඉස්‍රායේලීයාඃ? අහමපීස්‍රායේලීයඃ| තේ කිම් ඉබ්‍රාහීමෝ වංශාඃ? අහමපීබ්‍රාහීමෝ වංශඃ|
23 Христовы служители? В безумии говорю. Я больше. Я гораздо более был в трудах, безмерно в ранах, более в темницах и многократно при смерти.
තේ කිං ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය පරිචාරකාඃ? අහං තේභ්‍යෝ(අ)පි තස්‍ය මහාපරිචාරකඃ; කින්තු නිර්බ්බෝධ ඉව භාෂේ, තේභ්‍යෝ(අ)ප්‍යහං බහුපරිශ්‍රමේ බහුප්‍රහාරේ බහුවාරං කාරායාං බහුවාරං ප්‍රාණනාශසංශයේ ච පතිතවාන්|
24 От Иудеев пять раз дано мне было по сорока ударов без одного;
යිහූදීයෛරහං පඤ්චකෘත්ව ඌනචත්වාරිංශත්ප්‍රහාරෛරාහතස්ත්‍රිර්වේත්‍රාඝාතම් ඒකකෘත්වඃ ප්‍රස්තරාඝාතඤ්ච ප්‍රප්තවාන්|
25 три раза меня били палками, однажды камнями побивали, три раза я терпел кораблекрушение, ночь и день пробыл во глубине морской;
වාරත්‍රයං පෝතභඤ්ජනේන ක්ලිෂ්ටෝ(අ)හම් අගාධසලිලේ දිනමේකං රාත්‍රිමේකාඤ්ච යාපිතවාන්|
26 много раз был в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями,
බහුවාරං යාත්‍රාභි ර්නදීනාං සඞ්කටෛ ර්දස්‍යූනාං සඞ්කටෛඃ ස්වජාතීයානාං සඞ්කටෛ ර්භින්නජාතීයානාං සඞ්කටෛ ර්නගරස්‍ය සඞ්කටෛ ර්මරුභූමේඃ සඞ්කටෛ සාගරස්‍ය සඞ්කටෛ ර්භාක්තභ්‍රාතෘණාං සඞ්කටෛශ්ච
27 в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе.
පරිශ්‍රමක්ලේශාභ්‍යාං වාරං වාරං ජාගරණේන ක්‍ෂුධාතෘෂ්ණාභ්‍යාං බහුවාරං නිරාහාරේණ ශීතනග්නතාභ්‍යාඤ්චාහං කාලං යාපිතවාන්|
28 Кроме посторонних приключений, у меня ежедневно стечение людей, забота о всех церквах.
තාදෘශං නෛමිත්තිකං දුඃඛං විනාහං ප්‍රතිදිනම් ආකුලෝ භවාමි සර්ව්වාසාං සමිතීනාං චින්තා ච මයි වර්ත්තතේ|
29 Кто изнемогает, с кем бы и я не изнемогал? Кто соблазняется, за кого бы я не воспламенялся?
යේනාහං න දුර්බ්බලීභවාමි තාදෘශං දෞර්බ්බල්‍යං කඃ පාප්නෝති?
30 Если должно мне хвалиться, то буду хвалиться немощью моею.
යදි මයා ශ්ලාඝිතව්‍යං තර්හි ස්වදුර්බ්බලතාමධි ශ්ලාඝිෂ්‍යේ|
31 Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословенный во веки, знает, что я не лгу. (aiōn g165)
මයා මෘෂාවාක්‍යං න කථ්‍යත ඉති නිත්‍යං ප්‍රශංසනීයෝ(අ)ස්මාකං ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය තාත ඊශ්වරෝ ජානාති| (aiōn g165)
32 В Дамаске областной правитель царя Ареты стерег город Дамаск, чтобы схватить меня;
දම්මේෂකනගරේ(අ)රිතාරාජස්‍ය කාර‍්‍ය්‍යාධ්‍යක්‍ෂෝ මාං ධර්ත්තුම් ඉච්ඡන් යදා සෛන්‍යෛස්තද් දම්මේෂකනගරම් අරක්‍ෂයත්
33 и я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук.
තදාහං ලෝකෛඃ පිටකමධ්‍යේ ප්‍රාචීරගවාක්‍ෂේණාවරෝහිතස්තස්‍ය කරාත් ත්‍රාණං ප්‍රාපං|

< 2-е Коринфянам 11 >