< 2-я Паралипоменон 26 >

1 И взял весь народ Иудейский Озию, которому было шестнадцать лет, и поставили его царем на место отца его Амасии.
Ngakho bonke abantu bakoJuda bathatha u-Uziya, owayeleminyaka elitshumi lesithupha ubudala, bambeka waba yinkosi esikhundleni sikayise u-Amaziya.
2 Он обстроил Елаф и возвратил его Иудее, после того как почил царь с отцами своими.
Nguye owakha kutsha umuzi we-Elathi wawubuyisela koJuda ngemva kokufa kwenkosi u-Amaziya owangcwatshwa kubokhokho bakhe.
3 Шестнадцати лет был Озия, когда воцарился, и пятьдесят два года царствовал в Иерусалиме; имя матери его Иехолия из Иерусалима.
U-Uziya wayeleminyaka elitshumi lesithupha ubudala ekubeni kwakhe yinkosi njalo wabusa eJerusalema okweminyaka engamatshumi amahlanu lambili. Ibizo likanina linguJekholiya; evela eJerusalema.
4 И делал он угодное в очах Господних точно так, как делал Амасия, отец его;
Wenza okulungileyo phambi kukaThixo, njengalokhu okwakwenziwe nguyise u-Amaziya.
5 и прибегал он к Богу во дни Захарии, поучавшего страху Божию; и в те дни, когда он прибегал к Господу, споспешествовал ему Бог.
Wazimisela ukumdinga uNkulunkulu ngezinsuku zikaZakhariya, owamfundisa ukumesaba uNkulunkulu. Esamlandela uThixo, uNkulunkulu wamphumelelisa.
6 И он вышел и сразился с Филистимлянами, и разрушил стены Гефа и стены Иавнеи и стены Азота; и построил города в области Азотской и у Филистимлян.
Waphuma impi wayakulwa lamaFilistiya wadiliza imiduli yaseGathi, laseJabhine lase-Ashidodi. Wasesakha kutsha imizi eseduzane le-Ashidodi leminye kwezinye iziqinti phakathi kwamaFilistiya.
7 И помогал ему Бог против Филистимлян и против Аравитян, живущих в Гур-Ваале, и против Меунитян;
UNkulunkulu wayelaye ekuhlaseleni kwakhe amaFilistiya kanye lama-Arabhu ayehlala eGuri Bhali kanye lekuhlaseleni amaMewuni.
8 и давали Аммонитяне дань Озии, и дошло имя его до пределов Египта, потому что он был весьма силен.
Ama-Amoni aletha umthelo wawo ku-Uziya, udumo lwakhe lwanda lasemingceleni kusiyafika eGibhithe, ngoba wayeselamandla amakhulu.
9 И построил Озия башни в Иерусалиме над воротами угольными и над воротами долины и на углу, и укрепил их.
U-Uziya wakha imiphotshongo eJerusalema ngaseSangweni leNgosi langaseSangweni leSigodi langasengosini yomduli, wayivikela ngezinqaba.
10 И построил башни в пустыне, и иссек много водоемов, потому что имел много скота, и на низменности и на равнине, и земледельцев и садовников на горах и на Кармиле, ибо он любил земледелие.
Wakha njalo imiphotshongo enkangala, wemba imithombo eminengi, ngoba wayefuyile elemihlambi yezifuyo emawatheni amaqaqa lasemagcekeni. Wayelabantu bokulima lababesezivinini emaqaqeni lasemhlabeni ovundileyo, ngoba wayethanda ukulima.
11 Было у Озии и войско, выходившее на войну отрядами, по счету в списке их, составленном рукою Иеиела писца и Маасеи надзирателя, под предводительством Ханании, одного из главных сановников царских.
U-Uziya wayelamabutho ayekwazi ukulwa ebuthwe ngamaviyo ayeqoqwe nguJeyiyeli umabhalane loMaseya isikhulu esasiqondiswa nguHananiya, omunye wezikhulu zomndlunkulu.
12 Все число глав поколений, из храбрых воинов, было две тысячи шестьсот,
Inani labakhokheli lonke ngezimuli emadodeni okulwa lalizinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisithupha.
13 и под рукою их военной силы триста семь тысяч пятьсот, вступавших в сражение с воинским мужеством, на помощь царю против неприятеля.
Babelawula ibutho elilamadoda abazinkulungwane ezingamakhulu amathathu lesikhombisa lamakhulu amahlanu ayefundele ukulwa, amaviyo alamandla okuhlomulela inkosi ezitheni zayo.
14 И заготовил для них Озия, для всего войска, щиты и копья, и шлемы и латы, и луки и пращные камни.
U-Uziya wahlomisa amabutho akhe wonke ngezihlangu, imikhonto, ingowane zensimbi lamabhatshi ensimbi, lemitshoko lamatshe ezavutha.
15 И сделал он в Иерусалиме искусно придуманные машины, чтоб они находились на башнях и на углах для метания стрел и больших камней. И пронеслось имя его далеко, потому что он дивно оградил себя и сделался силен.
EJerusalema wakhandisa imitshina yokufutha imitshoko leyokujikijela amatshe amakhulu ayikhandisa emadodeni ayezingcitshi eyayisetshenziswa emiphotshongweni esemajikweni. Udumo lwakhe lwanda lwayafika kude, ngoba wancediswa kakhulu waze waba lamandla amakhulu kakhulu.
16 Но когда он сделался силен, возгордилось сердце его на погибель его, и он сделался преступником пред Господом Богом своим, ибо вошел в храм Господень, чтобы воскурить фимиам на алтаре кадильном.
Kodwa kwathi u-Uziya eselamandla amakhulu, ukuziqhenya kwakhe kwamlethela incithakalo. Kazange athembeke kuThixo uNkulunkulu wakhe, waze wangena ethempelini likaThixo, ukuba ayetshisa impepha e-alithareni lempepha.
17 И пошел за ним Азария священник, и с ним восемьдесят священников Господних, людей отличных,
U-Azariya umphristi labanye abaphristi bakaThixo abangamatshumi ayisificaminwembili abalezibindi bamlandela phakathi ethempelini.
18 и воспротивились Озии царю и сказали ему: не тебе, Озия, кадить Господу; это дело священников, сынов Аароновых, посвященных для каждения; выйди из святилища, ибо ты поступил беззаконно, и не будет тебе это в честь у Господа Бога.
Bajamelana laye bathi kuye, “Akulunganga ukuthi wena, Uziya, utshisele uThixo impepha. Lokho ngokwabaphristi, abenzalo ka-Aroni, abehlukaniselwa ukutshisa impepha. Phuma kulindawo engcwele, ngoba awuzange wethembeke, njalo awuyikuphakanyiswa nguThixo uNkulunkulu.”
19 И разгневался Озия, - а в руке у него кадильница для каждения; и когда разгневался он на священников, проказа явилась на челе его, пред лицем священников, в доме Господнем, у алтаря кадильного.
U-Uziya owayephethe udengezi lokutshisela impepha esandleni sakhe, wathukuthela. Uthe elokhu esakhwazela abaphristi ngoba kwabo phambi kwe-alithari lempepha ethempelini likaThixo, kwaqalisa ubulephero ebunzini lobuso bakhe.
20 И взглянул на него Азария первосвященник и все священники; и вот у него проказа на челе его. И понуждали его выйти оттуда, да и сам он спешил удалиться, так как поразил его Господь.
Kwathi u-Azariya umphristi omkhulu labanye abaphristi bemkhangela, babona eselobulephero ebunzini lakhe, ngakho baphanga bamkhuphela phandle. Lakanye yena ngokwakhe wayevele esefisa ukuphuma, ngoba uThixo wayesemtshayile.
21 И был царь Озия прокаженным до дня смерти своей, и жил в отдельном доме и отлучен был от дома Господня. А Иоафам, сын его, начальствовал над домом царским и управлял народом земли.
U-Uziya inkosi waba lobulephero kwaze kwaba lilanga lakhe lokufa. Wayesehlala endlini yakhe eyayimi yodwa ngoba elobulephero njalo engasavunyelwa ethempelini likaThixo. UJothamu indodana yakhe yaphatha isigodlo njalo yaphatha abantu bonke belizwe.
22 Прочие деяния Озии, первые и последние, описал Исаия, сын Амоса, пророк.
Ezinye izehlakalo zombuso ka-Uziya, kusukela ekuqaleni kuze kube sekucineni, zilotshwe ngumphrofethi u-Isaya indodana ka-Amozi.
23 И почил Озия с отцами своими, и похоронили его с отцами его на поле царских гробниц, ибо говорили: он прокаженный. И воцарился Иоафам, сын его, вместо него.
U-Uziya waphumula labokhokho bakhe wangcwatshwa eduze kwabo ensimini yokungcwaba eyayingeyamakhosi ngoba abantu bathi, “Wayelobulephero.” Ngakho uJothamu indodana yakhe wathatha isikhundla sakhe waba yinkosi.

< 2-я Паралипоменон 26 >