< 1-е Тимофею 2 >
1 Итак, прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
Nyo ki kaba, mi kenti a maken ka kange dilo, kange maka kini dor nober gwam kange neka buka kange dor nobo gwam.
2 за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
Dor liyabe kange nobo tam ki nobe, dor yim lumam kange kwarce mor Kwama kange yorka.
3 ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
Wuro yori kabo kange yoka kabum Kwama nii fuloka be.
4 Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
Ci cwi ti na nobo gwam fiya fuloka naci nyimom bilenke.
5 Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
Wori Kwama wiin kange wo tiber nii kange Kwama, nii wo Almaciya Yecu.
6 предавший Себя для искупления всех. Таково было в свое время свидетельство,
Cin neken dorcer fanka ki nobo gwam, dor warke ki dong donge kene.
7 для которого я поставлен проповедником и Апостолом, - истину говорю во Христе, не лгу, - учителем язычников в вере и истине.
Ki kero wo, cin dok ye moki bwimi, ma yilam nii tokka fulen kere kange nii tomange. Bilenke ma tok tiye. kebo cwerke ma tok tiye. Ma nii merangka ki nobo kumtacile mor bilenker kange ciyaka.
8 Итак, желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
Nyo ma cwitiye, nabarubo fiye gwam ciya kwob dilo take ciya kung kang ceko wucake kebo ki funer kange kwobkanka.
9 чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
Nyo tak ma cwiti natubo ciya du kwilendow datenne, kange bwayilendo datenne, kange taka duwe, ciya yilare nobo ma dorti ki mwine, kange kwilendo ki kyemere.
10 но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.
Ma cwiti ciya du kwilendo da natubo ya yamti mor Kwama be fiye nangendo ken.
11 Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
Nawiye a merangi mor taka duwe kange yiber duwer mor diker gwam.
12 а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
Ma ciyabo nawiye a merangi kaka ca nung bi kwan dor bwayile, di ca yii mor taka duwek.
13 Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
Adamu cii ter fwelkake nyimde Hawwa'u.
14 и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;
Kebo Adamu cii bole dila nawiye cii bole, wo yarken bwirangke.
15 впрочем, спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
Nyo duwal ca tin fiya fuloka fiye boka bi beiyek, tano cii tam nur bilenke kange cwika, kange wucakke, kange nero yor yore ri.