< 1-е Фессалоникийцам 5 >
1 О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2 ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3 Ибо, когда будут говорить: “мир и безопасность”, тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
Now when they are saying, "Peace and safety," then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
4 Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
But you, brothers, are not in darkness, that the day should overtake you like a thief.
5 Ибо все вы - сыны света и сыны дня: мы - не сыны ночи, ни тьмы.
You are all sons of light, and sons of the day. We do not belong to the night, nor to darkness,
6 Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
so then let us not sleep, as the rest do, but let us watch and be sober.
7 Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
8 Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
9 потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
For God did not appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 умершего за нас, чтобы мы бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
12 Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
But we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
13 и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
and to respect and honor them in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
14 Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all.
15 Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
See that no one returns evil for evil to anyone, but always seek what is good both for each other and for all.
18 За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
Do not quench the Spirit.
20 Пророчества не уничижайте.
Do not treat prophecies with contempt,
21 Все испытывайте, хорошего держитесь.
but test all things; hold firmly that which is good.
22 Удерживайтесь от всякого рода зла.
Abstain from every form of evil.
23 Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух, и душа, и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
He who calls you is faithful, who will also do it.
25 Братия! молитесь о нас.
Brothers, pray for us also.
26 Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
28 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.