< 1-е Фессалоникийцам 4 >
1 За сим, братия, просим и умоляем вас Христом Иисусом, чтобы вы, приняв от нас, как должно вам поступать и угождать Богу, более в том преуспевали,
Ka benae aw, akpäihnaka ka ning jah mtheh hlü ta: Pamhnam jekyaisakia xüngsei ning kami veia nami ngthei pängki, acukba nami xüngsei pängki ni. Acuna kthaka nami xüngsei dämdäm vaia Bawipa Jesuha ngming üng kami ning jah nghui naki.
2 ибо вы знаете, какие мы дали вам заповеди от Господа Иисуса.
Mcuhmthehnake naküt cun Bawi Jesuha Ana üng ning jah pet ti cun nami ksingki.
3 Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;
Am dawkyakia hnunglanak hawihceh lü nami ngcingcaih vai Pamhnam naw ngja hlüki.
4 чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести,
Kpami naküt naw ihawkba a nghnumi üng ngcingcaih lü leisawng phyakia a awmihpüi vai ja,
5 а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога;
Pamhnam am ksingki khyang kseea mäiha käh hüipawm kawlaih vai cun ksing ua.
6 чтобы вы ни в чем не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь- мститель за все это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали.
U naw pi a Khritjanpüi limma mhleimhlak lü käh eiaw se. Ahlana ka ning jah mtheh päng, acukba mkhyenak pawhki cun Bawipa naw mkhuimkha law khai ti lü asayüa ning jah mtheh veng.
7 Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.
Pamhnam naw mi mtuihmleh khaia a jah khü am ni, ngcingcaih khaia a jah khü ni.
8 Итак непокорный непокорен не человеку, но Богу, Который и дал нам Духа Своего Святаго.
Acunakyase, ahina mtheinak mahkia khyang cun naw khyang mahki am ni. A Ngmüimkhya Ngcim ning jah pekia Pamhnam mahki ni.
9 О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга,
Nami püi mhläkphyanaka mawng ning jah yuk law vai am hlü. Ihawkba mat ja mat mhläkphyanak vai cun Pamhnam naw ning jah mthei pängki ni.
10 ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать
Acun däk am ni, Maketawnih khawa veki benaea veia pi acukba nami biki. Acunakyase, ka benae aw, nami bi law dämdäm vaia ning jah nghui na veng.
11 и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое дело и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;
Ahlana ka ning jah mtheh pänga kba, dimyekia xünsei vaia mtunei lü, nami khut ngaih na lü, nami kut am khüikhawm ua.
12 чтобы вы поступали благоприлично перед внешними и ни в чем не нуждались.
Acukba nami ve üng, am jumeikie naw ning jah leisawng acun he. Nami hlükaw a ve üng pi khyang kce he am jah ümpa na uki.
13 Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды.
Ka benae aw, thi pängki he a mawng ngthungtak nami ksing vai ngja hlü veng. Acunüng va, äpeinak am takia kba am nami thüisei pukse khai.
14 Ибо если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним.
Jesuh cun thi lü tho beki tia kami jumki. Acuna kba ni Jesuh jumei lü thiki naküt cun Pamhnam naw Jesuh am atänga jah mtho be khaia pi mi jumki.
15 Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы, живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших,
Atuh kami ning jah mtheimthang hin Bawipaa mtheimthangnak ni. Bawipa law bea mhnüp vei xüng lü mi veki mimi hin thi pängki he a maa am mi pha.
16 потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдет с неба и мертвые во Христе воскреснут прежде;
Ngthupetnak üng ngpyang law khai, khankhawngsä ngvaia kthai ve law khai, Pamhnama pung kthai ng’yüng law lü khankhaw üngka naw Bawipa amät kyum law be khai. Acunüng, Khritaw jumei lü thikie cun tho be ma khaie.
17 потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.
Acun käna, acuna kcün üng mi xüngki mimi pi, amimi am atänga khawngmei am jah mkhäm law be se, khana mi Bawipa am mi ngkhyum khaie. Acunüng, Bawipa am atänga angsäia mi ve law khai.
18 Итак утешайте друг друга сими словами.
Acunakyase, ahina ngthu am mat naw mat mhlawhmcah ua.