< 1-е Фессалоникийцам 3 >

1 И потому, не терпя более, мы восхотели остаться в Афинах одни
ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆରି ସଏଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଲାୟ୍‌ କି ତିକ୍କି ଆତିନିଲୋଙନ୍‌ ତିନ୍‌ସୟ୍‌ଲେନ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏକଡାଡ଼ିଲନାୟ୍‌;
2 и послали Тимофея, брата нашего и служителя Божия и сотрудника нашего в благовествовании Христовом, чтобы утвердить вас и утешить в вере вашей,
ବନ୍‌ଡ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ରନବ୍‌ଡୋନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡ ଅନବ୍‌ଉୟୁବନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତିମତି ବୋଞାଙନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଏଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ସରିନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍‌ଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ତେ ।
3 чтобы никто не поколебался в скорбях сих: ибо вы сами знаете, что так нам суждено.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଏଞ୍ରାଙ୍‌ତେନ୍‌ ଅସମୟ୍‌ ଏୟର୍‌ଡଙ୍‌ନେ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସନାୟ୍‌ସିବାନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ । ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଜନାଜି ତିଆତେ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସେଡାଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
4 Ибо мы и тогда, как были у вас, предсказывали вам, что будем страдать, как и случилось, и вы знаете.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ମା ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଏଡ୍ରକୋଲନାଞନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା ମା, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତବୋ ଗାମ୍‌ଲେ ନମିନ୍‌ ନମିନ୍‌ ଏବର୍ରବେନ୍‌, ଆରି ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଡମ୍‌ ତିଆତେ ଏଜନାତେ, ଏତ୍ତେଗୋ ମା ଡେଡେଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
5 Посему и я, не терпя более, послал узнать о вере вашей, чтобы как не искусил вас искуситель и не сделался тщетным труд наш.
ତିଆସନ୍‌, ଅସମୟ୍‌ ତନୋର୍‌ତୋର୍‌ମରନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଲ୍‌ତୋର୍‌ବେନ୍‌ ଆରି କାବ୍ବାଡ଼ାଲେନ୍‌ ଅଲ୍‌ମୋସ୍ସାଏ ଡେତେ ଗାମ୍‌ଲେ, ଅବ୍‌ଡିସୟ୍‌ଲାୟ୍‌ କି ଞେନ୍‌ ଆରି ସଏଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଡର୍ନେବେନ୍‌ ଆ କଡାଡ଼ି ଏଙ୍ଗାଗୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଜନନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତିମତିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
6 Теперь же, когда пришел к нам от вас Тимофей и принес нам добрую весть о вере и любви вашей и что вы всегда имеете добрую память о нас, желая нас видеть, как и мы вас,
ବନ୍‌ଡ ନମି ତିମତିନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅମଙ୍‌ବାଲେନ୍‌ ୟର୍ରନାୟ୍‌ କି ଡର୍ନେବେନ୍‌ ଡ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବେନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ କଡାଡ଼ିଜି ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବର୍ରେନ୍‌; ଆରି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗନିଜନ୍‌ ଏସାୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଏତ୍ତେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗନିଜନ୍‌ ଏସାୟ୍‌ତେ କି ଡିତାନ୍‌ ଏମନ୍ନେତଲେନ୍‌, ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବର୍ରେନ୍‌ ।
7 то мы, при всей скорби и нужде нашей, утешились вами, братия, ради вашей веры;
ତିଆସନ୍‌, ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ଡର୍ନେବେନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଅଡ଼୍‌କୋ ଅନିଃୟମ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଡ ଡନଣ୍ଡାୟଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ବନବ୍‌ୟୋନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌;
8 ибо теперь мы живы, когда вы стоите в Господе.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନମି ରବ୍‌ଡୋଲନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଏର୍‌କିକ୍କିଡ୍‌ଲନ୍‌ ଏଡକୋଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆମେଙ୍‌ ଡକୋଜି ।
9 Какую благодарность можем мы воздать Богу за вас, за всю радость, которою радуемся о вас пред Богом нашим,
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାବା ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଡିୟ୍‌ନେ ଏସ୍ରର୍‌ଡାତନାଞନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇନି ବାତ୍ତେ ଏସେଙ୍କେଆୟ୍‌ ।
10 ночь и день всеусердно молясь о том, чтобы видеть лице ваше и дополнить, чего недоставало вере вашей?
ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଅଲ୍‌ରବାଙ୍‌ଲେ, ଡର୍ନେଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇନିଜି ଅଜିଡ୍‌ ଉନା ଡକୋ, ତିଆତେଜି ବନବ୍‌ରିଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଏଃଞାଙାୟ୍‌ ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତଗଲ୍‌ ତମ୍‌ବା ଏପାର୍ତନାତନାୟ୍‌ ।
11 Сам же Бог и Отец наш и Господь наш Иисус Христос да управит путь наш к вам.
ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଲେନ୍‌ ମା ତଙରନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଲଙ୍‌ନେତୋ;
12 А вас Господь да исполнит и преисполнит любовью друг к другу и ко всем, какою мы исполнены к вам,
ଆରି, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତବେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍‌ ଆସନ୍‌, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବାବେନ୍‌ ଡ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆରି ଅବ୍‌ଗୋଗୋୟ୍‌ବେନ୍‌ତୋ;
13 чтобы утвердить сердца ваши непорочными во святыне пред Богом и Отцем нашим в пришествие Господа нашего Иисуса Христа со всеми святыми Его. Аминь.
ଆନିନ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଉଗର୍‌ବେନ୍‌ ମବ୍‌ରଙ୍‌ବେନ୍‌ତୋ, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଲେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା, ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଆ ଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମଡ଼ିରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏର୍‌ନିଣ୍ଡୟନ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାତବେନ୍‌ ।

< 1-е Фессалоникийцам 3 >