< 1-я Царств 8 >

1 Когда же состарился Самуил, то поставил сыновей своих судьями над Израилем.
And it comes to pass, when Samuel [is] aged, that he makes his sons judges over Israel.
2 Имя старшему сыну его Иоиль, а имя второму сыну его Авия; они были судьями в Вирсавии.
And the name of his firstborn son is Joel, and the name of his second Abiah, judges in Beer-Sheba:
3 Но сыновья его не ходили путями его, а уклонились в корысть и брали подарки, и судили превратно.
and his sons have not walked in his ways, and turn aside after the dishonest gain, and take a bribe, and turn aside judgment.
4 И собрались все старейшины Израиля, и пришли к Самуилу в Раму,
And all [the] elderly of Israel gather themselves together, and come to Samuel at Ramath,
5 и сказали ему: вот, ты состарился, а сыновья твои не ходят путями твоими; итак поставь над нами царя, чтобы он судил нас, как у прочих народов.
and say to him, “Behold, you have become aged, and your sons have not walked in your ways; now, appoint a king to us, to judge us, like all the nations.”
6 И не понравилось слово сие Самуилу, когда они сказали: дай нам царя, чтобы он судил нас. И молился Самуил Господу.
And the thing is evil in the eyes of Samuel when they have said, “Give a king to us, to judge us”; and Samuel prays to YHWH.
7 И сказал Господь Самуилу: послушай голоса народа во всем, что они говорят тебе; ибо не тебя они отвергли, но отвергли Меня, чтоб Я не царствовал над ними;
And YHWH says to Samuel, “Listen to the voice of the people, to all that they say to you, for they have not rejected you, but they have rejected Me from reigning over them.
8 как они поступали с того дня, в который Я вывел их из Египта, и до сего дня, оставляли Меня и служили иным богам, так поступают они с тобою;
According to all the works that they have done from the day of My bringing them up out of Egypt, even to this day, when they forsake Me, and serve other gods—so they are also doing to you.
9 итак послушай голоса их; только представь им и объяви им права царя, который будет царствовать над ними.
And now, listen to their voice; only, surely you certainly protest to them, and have declared to them the custom of the king who reigns over them.”
10 И пересказал Самуил все слова Господа народу, просящему у него царя,
And Samuel speaks all the words of YHWH to the people who are asking [for] a king from him,
11 и сказал: вот какие будут права царя, который будет царствовать над вами: сыновей ваших он возьмет и приставит их к колесницам своим и сделает всадниками своими, и будут они бегать пред колесницами его;
and says, “This is the custom of the king who reigns over you: he takes your sons, and has appointed for himself among his chariots, and among his horsemen, and they have run before his chariots;
12 и поставит их у себя тысяченачальниками и пятидесятниками, и чтобы они возделывали поля его, и жали хлеб его, и делали ему воинское оружие и колесничный прибор его;
also to appoint for himself heads of thousands, and heads of fifties; also to plow his plowing, and to reap his reaping; and to make instruments of his war, and instruments of his charioteer.
13 и дочерей ваших возьмет, чтоб они составляли масти, варили кушанье и пекли хлебы;
And he takes your daughters for perfumers, and for cooks, and for bakers;
14 и поля ваши и виноградные и масличные сады ваши лучшие возьмет, и отдаст слугам своим;
and your fields, and your vineyards, and your olive-yards—he takes the best, and has given to his servants.
15 и от посевов ваших и из виноградных садов ваших возьмет десятую часть и отдаст евнухам своим и слугам своим;
And he tithes your seed and your vineyards, and has given to his eunuchs, and to his servants.
16 и рабов ваших и рабынь ваших, и юношей ваших лучших, и ослов ваших возьмет и употребит на свои дела;
And your menservants and your maidservants, and the best of your young men and your donkeys, he takes, and has prepared for his own work;
17 от мелкого скота вашего возьмет десятую часть, и сами вы будете ему рабами;
he tithes your flock, and you are for servants to him.
18 и восстенаете тогда от царя вашего, которого вы избрали себе; и не будет Господь отвечать вам тогда.
And you have cried out in that day because of the king whom you have chosen for yourselves, and YHWH does not answer you in that day.”
19 Но народ не согласился послушаться голоса Самуила и сказал: нет, пусть царь будет над нами,
And the people refuse to listen to the voice of Samuel, and say, “No, but a king is over us,
20 и мы будем как прочие народы: будет судить нас царь наш, и ходить пред нами, и вести войны наши.
and we have been, even we, like all the nations; and our king has judged us, and gone out before us, and fought our battles.”
21 И выслушал Самуил все слова народа, и пересказал их вслух Господа.
And Samuel hears all the words of the people, and speaks them in the ears of YHWH;
22 И сказал Господь Самуилу: послушай голоса их и поставь им царя. И сказал Самуил Израильтянам: пойдите каждый в свой город.
and YHWH says to Samuel, “Listen to their voice, and you have caused a king to reign over them.” And Samuel says to the men of Israel, “Go, each man, to his city.”

< 1-я Царств 8 >