< 1-e Петра 5 >
1 Пастырей ваших умоляю я, сопастырь и свидетель страданий Христовых и соучастник в славе, которая должна открыться:
Therefore, I exhort the elders among you, as a fellow elder, and a witness of the sufferings of Meshikha, and who will also share in the glory that will be revealed.
2 пасите Божие стадо, какое у вас, надзирая за ним не принужденно, но охотно и богоугодно, не для гнусной корысти, но из усердия,
Shepherd the flock of God which is among you, exercising the oversight, not under compulsion, but voluntarily, as God wants; not for dishonest gain, but willingly;
3 и не господствуя над наследием Божиим, но подавая пример стаду;
neither as lording it over those entrusted to you, but making yourselves examples to the flock.
4 и когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы.
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that does not fade away.
5 Также и младшие, повинуйтесь пастырям; все же, подчиняясь друг другу, облекитесь смиренномудрием, потому что Бог гордым противится, а смиренным дает благодать.
Likewise, you younger ones, be subject to the elder. Yes, all of you clothe yourselves with humility, towards one another; for God resists the proud, but gives grace to the humble.
6 Итак смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время.
Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
7 Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печется о вас.
casting all your worries on him, because he cares for you.
8 Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить.
Be sober and self-controlled. Be watchful. Your adversary the devil, walks around like a roaring lion, seeking whom he may devour.
9 Противостойте ему твердою верою, зная, что такие же страдания случаются и с братьями вашими в мире.
Withstand him steadfast in your faith, knowing that your brothers who are in the world are undergoing the same sufferings.
10 Бог же всякой благодати, призвавший нас в вечную славу Свою во Христе Иисусе, Сам, по кратковременном страдании вашем, да совершит вас, да утвердит, да укрепит, да соделает непоколебимыми. (aiōnios )
And the God of all grace, who called you to his eternal glory in Meshikha, after you have suffered a little while, will himself restore, confirm, strengthen and establish you. (aiōnios )
11 Ему слава и держава во веки веков. Аминь. (aiōn )
To him be the power forever. Amen. (aiōn )
12 Сие кратко написал я вам чрез Силуана, верного, как думаю, вашего брата, чтобы уверить вас, утешая и свидетельствуя, что это истинная благодать Божия, в которой вы стоите.
Through Silvanus, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it.
13 Приветствует вас избранная, подобно вам, церковь в Вавилоне и Марк, сын мой.
She who is in Babylon, chosen together with you, greets you; and so does Markos, my son.
14 Приветствуйте друг друга лобзанием любви. Мир вам всем во Христе Иисусе. Аминь.
Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Meshikha.