< 1-e Петра 2 >
1 Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие,
So putting away all wrongdoing, and all tricks and deceits and envies and evil talk,
2 как новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;
Be full of desire for the true milk of the word, as babies at their mothers' breasts, so that you may go on to salvation;
3 ибо вы вкусили, что благ Господь.
If you have had a taste of the grace of the Lord:
4 Приступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному,
To whom you come, as to a living stone, not honoured by men, but of great and special value to God;
5 и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом.
You, as living stones, are being made into a house of the spirit, a holy order of priests, making those offerings of the spirit which are pleasing to God through Jesus Christ.
6 Ибо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится.
Because it is said in the Writings, See, I am placing a keystone in Zion, of great and special value; and the man who has faith in him will not be put to shame.
7 Итак Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна,
And the value is for you who have faith; but it is said for those without faith, The very stone which the builders put on one side, was made the chief stone of the building;
8 о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены.
And, A stone of falling, a rock of trouble; the word is the cause of their fall, because they go against it, and this was the purpose of God.
9 но вы род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;
But you are a special people, a holy nation, priests and kings, a people given up completely to God, so that you may make clear the virtues of him who took you out of the dark into the light of heaven.
10 некогда не народ, а ныне народ Божий; некогда непомилованные, а ныне помилованы.
In the past you were not a people, but now you are the people of God; then there was no mercy for you, but now mercy has been given to you.
11 Возлюбленные! Прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу,
My loved ones, I make this request with all my heart, that, as those for whom this world is a strange country, you will keep yourselves from the desires of the flesh which make war against the soul;
12 и провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения.
Being of good behaviour among the Gentiles; so that though they say now that you are evil-doers, they may see your good works and give glory to God when he comes to be their judge.
13 Итак будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти,
Keep all the laws of men because of the Lord; those of the king, who is over all,
14 правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро,
And those of the rulers who are sent by him for the punishment of evil-doers and for the praise of those who do well.
15 ибо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей,
Because it is God's pleasure that foolish and narrow-minded men may be put to shame by your good behaviour:
16 как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии.
As those who are free, not using your free position as a cover for wrongdoing, but living as the servants of God;
17 Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.
Have respect for all, loving the brothers, fearing God, honouring the king.
18 Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.
Servants, take orders from your masters with all respect; not only if they are good and gentle, but even if they are bad-humoured.
19 Ибо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо.
For it is a sign of grace if a man, desiring to do right in the eyes of God, undergoes pain as punishment for something which he has not done.
20 Ибо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу.
What credit is it if, when you have done evil, you take your punishment quietly? but if you are given punishment for doing right, and take it quietly, this is pleasing to God.
21 Ибо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его.
This is God's purpose for you: because Jesus himself underwent punishment for you, giving you an example, so that you might go in his footsteps:
22 Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
Who did no evil, and there was no deceit in his mouth:
23 Будучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному.
To sharp words he gave no sharp answer; when he was undergoing pain, no angry word came from his lips; but he put himself into the hands of the judge of righteousness:
24 Он грехи наши Сам вознес телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились.
He took our sins on himself, giving his body to be nailed on the tree, so that we, being dead to sin, might have a new life in righteousness, and by his wounds we have been made well.
25 Ибо вы были, как овцы блуждающие не имея пастыря, но возвратились ныне к Пастырю и Блюстителю душ ваших.
Because, like sheep, you had gone out of the way; but now you have come back to him who keeps watch over your souls.