< 1-e Петра 1 >
1 Петр, Апостол Иисуса Христа, пришельцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии, избранным,
Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Roman Asia, and Bithynia,
2 по предведению Бога Отца, при освящении от Духа, к послушанию и окроплению Кровию Иисуса Христа: благодать вам и мир да умножится.
according to the foreknowledge of God the Father, in the sanctification of the spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ; Grace and peace be multiplied to you.
3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, по великой Своей милости возродивший нас воскресением Иисуса Христа из мертвых к упованию живому,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, by whose great mercy we have been born anew into a living hope, through the resurrection of Jesus Christ from the dead;
4 К наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас,
and into an inheritance imperishable and undefiled and fadeless, which has been kept in heaven for you
5 силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время.
who, through faith, are continuously guarded by the power of God for a salvation, ready to be revealed in the last days.
6 О сем радуйтесь, поскорбев теперь немного, если нужно, от различных искушений,
Exult in this, though now for a brief moment, if need be, you have suffered many hardships.
7 дабы испытанная вера ваша оказалась драгоценнее гибнущего, хотя и огнем испытываемого золота, к похвале и чести и славе в явление Иисуса Христа,
These are in order that the test of your faith, more precious than gold that is perishable and yet is tested by fire, may redound to praise and glory and honor, at the revelation of Jesus Christ.
8 Которого, не видев, любите, и Которого доселе не видя, но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченною и преславною,
Him you love, though you have never seen him; in him you ever believe, though even now you see him not, and you are rejoicing with joy unspeakable and full of glory,
9 достигая наконец верою вашею спасения душ.
as you continually receive the reward of your faith, even the salvation of your souls.
10 К сему-то спасению относились изыскания и исследования пророков, которые предсказывали о назначенной вам благодати,
Concerning this salvation the Prophets who prophesied regarding the grace intended for you, diligently sought and searched.
11 исследывая, на которое и на какое время указывал сущий в них Дух Христов, когда Он предвозвещал Христовы страдания и последующую за ними славу.
They were searching to know to what time, or to what manner of time the Spirit of Christ which was in them kept pointing, when he ever testified beforehand concerning the sufferings of Christ and the glories that would follow.
12 Им открыто было, что не им самим, а нам служило то, что ныне проповедано вам благовествовавшими Духом Святым, посланным с небес, во что желают проникнуть Ангелы.
It was revealed to them that it was not for themselves, but for you, that they were ministering the truths which have now been announced to you, by those who preached the gospel to you, through the help of the Holy Spirit sent forth from heaven - truths into which angels long to look.
13 Посему, возлюбленные препоясав чресла ума вашего, бодрствуя, совершенно уповайте на подаваемую вам благодать в явлении Иисуса Христа.
So then brace up your minds, be steady in spirit, and fix your hope firmly in the grace that is coming to you, at the revelation of Jesus Christ.
14 Как послушные дети, не сообразуйтесь с прежними похотями, бывшими в неведении вашем,
Like obedient children, do not fashion yourselves according to the former passions of your days of ignorance,
15 но, по примеру призвавшего вас Святаго, и сами будьте святы во всех поступках.
but become yourselves holy in your whole manner of living, as He who has called you is holy,
16 Ибо написано: будьте святы, потому что Я свят.
as the Scripture says, You shall be holy, because I am holy.
17 И если вы называете Отцем Того, Который нелицеприятно судит каждого по делам, то со страхом проводите время странствования вашего,
And since you call upon him as Father, who impartially judges each one according to his deeds, pass the time of your sojourning here in reverence.
18 зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов,
For you well know that not with perishable things, with silver or gold, were you redeemed from the emptiness of your manner of life, received by tradition from your ancestors;
19 но драгоценною Кровию Христа как непорочного и чистого Агнца,
but with precious blood, like that of a lamb without spot or blemish, even the blood of Christ.
20 предназначенного еще прежде создания мира, но явившегося в последние времена для вас,
He was indeed foreknown before the foundation of the world, but was manifested at the end of the times for your sake.
21 уверовавших чрез Него в Бога, Который воскресил Его из мертвых и дал Ему славу, чтобы вы имели веру и упование на Бога.
Through him you believe in God who raised him from the dead and gave him glory; so that your faith and hope are now in God.
22 Послушанием истине чрез Духа, очистив души ваши к нелицемерному братолюбию, постоянно любите друг друга от чистого сердца,
Now that by obedience to the truth you have purified your lives for a brotherly love without hypocrisy, you must love one another from your hearts, fervently.
23 как возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живаго и пребывающего вовек. (aiōn )
For you have been born anew, not of perishable, but of imperishable seed, by the living, lasting word of God. (aiōn )
24 Ибо всякая плоть как трава, и всякая слава человеческая как цвет на траве: засохла трава, и цвет ее опал;
For, All flesh is grass And all its glory like the flower of the grass. The grass fades, The flower falls,
25 но слово Господне пребывает вовек; а это есть то слово, которое вам проповедано. (aiōn )
But the word of the Lord abides forever. And this is the word of the gospel which has been told to you. (aiōn )