< 3-я Царств 7 >

1 А свой дом Соломон строил тринадцать лет и окончил весь дом свой.
所羅門為自己建造宮室,十三年方才造成;
2 И построил он дом из дерева Ливанского, длиною во сто локтей, шириною в пятьдесят локтей, а вышиною в тридцать локтей, на четырех рядах кедровых столбов; и кедровые бревна положены были на столбах.
又建造黎巴嫩林宮,長一百肘,寬五十肘,高三十肘,有香柏木柱三行,柱上有香柏木柁樑。
3 И настлан был помост из кедра над бревнами на сорока пяти столбах, по пятнадцати в ряд.
其上以香柏木為蓋,每行柱子十五根,共有四十五根。
4 Оконных косяков было три ряда; и три ряда окон, окно против окна.
有窗戶三層,窗與窗相對。
5 И все двери и дверные косяки были четырехугольные, и окно против окна, в три ряда.
所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。
6 И притвор из столбов сделал он длиною в пятьдесят локтей, шириною в тридцать локтей, и пред ними крыльцо, и столбы, и порог пред ними.
並建造有柱子的廊子,長五十肘,寬三十肘;在這廊前又有廊子,廊外有柱子和臺階。
7 Еще притвор с престолом, с которого он судил, притвор для судилища сделал он и покрыл все полы кедром.
又建造一廊,其中設立審判的座位,這廊從地到頂都用香柏木遮蔽。
8 В доме, где он жил, другой двор позади притвора был такого же устройства. И в доме дочери фараоновой, которую взял за себя Соломон, он сделал такой же притвор.
廊後院內有所羅門住的宮室;工作與這工作相同。所羅門又為所娶法老的女兒建造一宮,做法與這廊子一樣。
9 Все это сделано было из дорогих камней, обтесанных по размеру, обрезанных пилою, с внутренней и наружной стороны, от основания до выступов, и с наружной стороны до большого двора.
建造這一切所用的石頭都是寶貴的,是按着尺寸鑿成的,是用鋸裏外鋸齊的;從根基直到檐石,從外頭直到大院,都是如此。
10 И в основание положены были камни дорогие, камни большие, камни в десять локтей и камни в восемь локтей,
根基是寶貴的大石頭,有長十肘的,有長八肘的;
11 и сверху дорогие камни, обтесанные по размеру, и кедр.
上面有香柏木和按着尺寸鑿成寶貴的石頭。
12 Большой двор огорожен был кругом тремя рядами тесаных камней и одним рядом кедровых бревен; также и внутренний двор храма Господа и притвор храма.
大院周圍有鑿成的石頭三層、香柏木一層,都照耶和華殿的內院和殿廊的樣式。
13 И послал царь Соломон и взял из Тира Хирама,
所羅門王差遣人往泰爾去,將戶蘭召了來。
14 сына одной вдовы, из колена Неффалимова. Отец его, Тирянин, был медник; он владел способностью, искусством и уменьем выделывать всякие вещи из меди. И пришел он к царю Соломону и производил у него всякие работы:
他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,他父親是泰爾人,作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善於各樣銅作。他來到所羅門王那裏,做王一切所要做的。
15 и сделал он два медных столба, каждый в восемнадцать локтей вышиною, и снурок в двенадцать локтей обнимал окружность того и другого столба;
他製造兩根銅柱,每根高十八肘,圍十二肘;
16 и два венца, вылитых из меди, он сделал, чтобы положить наверху столбов: пять локтей вышины в одном венце и пять локтей вышины в другом венце;
又用銅鑄了兩個柱頂安在柱上,各高五肘。
17 сетки плетеной работы и снурки в виде цепочек для венцов, которые были на верху столбов: семь на одном венце и семь на другом венце.
柱頂上有裝修的網子和擰成的鍊索,每頂七個。
18 Так сделал он столбы и два ряда гранатовых яблок вокруг сетки, чтобы покрыть венцы, которые на верху столбов; то же сделал и для другого венца.
網子周圍有兩行石榴遮蓋柱頂,兩個柱頂都是如此。
19 А в притворе венцы на верху столбов сделаны наподобие лилии, в четыре локтя,
廊子的柱頂徑四肘,刻着百合花。
20 и венцы на обоих столбах вверху, прямо над выпуклостью, которая подле сетки; и на другом венце, рядами кругом, двести гранатовых яблок.
兩柱頂的鼓肚上挨着網子,各有兩行石榴環繞,兩行共有二百。
21 И поставил столбы к притвору храма; поставил столб на правой стороне и дал ему имя Иахин, и поставил столб на левой стороне и дал ему имя Воаз.
他將兩根柱子立在殿廊前頭:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。
22 И над столбами поставил венцы, сделанные наподобие лилии; так окончена работа над столбами.
在柱頂上刻着百合花。這樣,造柱子的工就完畢了。
23 И сделал литое из меди море, - от края его до края его десять локтей, - совсем круглое, вышиною в пять локтей, и снурок в десять локтей обнимал его кругом.
他又鑄一個銅海,樣式是圓的,高五肘,徑十肘,圍三十肘。
24 Подобия огурцов под краями его окружали его по десяти на локоть, окружали море со всех сторон в два ряда; подобия огурцов были вылиты с ним одним литьем.
在海邊之下,周圍有野瓜的樣式;每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。
25 Оно стояло на двенадцати волах: три глядели к северу, три глядели к западу, три глядели к югу и три глядели к востоку; море лежало на них, и зады их обращены были внутрь под него.
有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾都向內。
26 Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало две тысячи батов.
海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容二千罷特。
27 И сделал он десять медных подстав; длина каждой подставы четыре локтя, ширина - четыре локтя и три локтя - вышина.
他用銅製造十個盆座,每座長四肘,寬四肘,高三肘。
28 И вот устройство подстав: у них стенки, стенки между наугольными пластинками;
座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中,
29 на стенках, которые между наугольниками, изображены были львы, волы и херувимы; также и на наугольниках, а выше и ниже львов и волов - развесистые венки;
心子上有獅子和牛,並基路伯;邊上有小座,獅子和牛以下有垂下的瓔珞。
30 у каждой подставы по четыре медных колеса и оси медные. На четырех углах выступы наподобие плеч, выступы литые внизу, под чашею, подле каждого венка.
每盆座有四個銅輪和銅軸。小座的四角上在盆以下,有鑄成的盆架,其旁都有瓔珞。
31 Отверстие от внутреннего венка до верха в один локоть; отверстие его круглое, подобно подножию столбов, в полтора локтя, и при отверстии его изваяния; но боковые стенки четырехугольные, не круглые.
小座高一肘,口是圓的,彷彿座的樣式,徑一肘半,在口上有雕工,心子是方的,不是圓的。
32 Под стенками было четыре колеса, и оси колес в подставах; вышина каждого колеса - полтора локтя.
四個輪子在心子以下,輪軸與座相連,每輪高一肘半。
33 Устройство колес такое же, как устройство колес в колеснице; оси их, и ободья их, и спицы их, и ступицы их, все было литое.
輪的樣式如同車輪;軸、輞、輻、轂都是鑄的。
34 Четыре выступа на четырех углах каждой подставы; из подставы выходили выступы ее.
每座四角上都有盆架,是與座一同鑄成的。
35 И на верху подставы круглое возвышение на пол-локтя вышины; и на верху подставы рукоятки ее и стенки ее из одной с нею массы.
座上有圓架,高半肘;座上有撐子和心子,是與座一同鑄的。
36 И изваял он на дощечках ее рукоятки и на стенках ее херувимов, львов и пальмы, сколько где позволяло место, и вокруг развесистые венки.
在撐子和心子上刻着基路伯、獅子,和棕樹,周圍有瓔珞。
37 Так сделал он десять подстав: у всех их одно литье, одна мера, один вид.
十個盆座都是這樣,鑄法、尺寸、樣式相同。
38 И сделал десять медных умывальниц: каждая умывальница вмещала сорок батов, каждая умывальница была в четыре локтя, каждая умывальница стояла на одной из десяти подстав.
又用銅製造十個盆,每盆可容四十罷特。盆徑四肘,在那十座上,每座安設一盆。
39 И расставил подставы - пять на правой стороне храма и пять на левой стороне храма, а море поставил на правой стороне храма, на восточно-южной стороне.
五個安在殿門的右邊,五個放在殿門的左邊;又將海放在殿門的右旁,就是南邊。
40 И сделал Хирам умывальницы и лопатки и чаши. И кончил Хирам всю работу, которую производил у царя Соломона для храма Господня:
戶蘭又造了盆、鏟子,和盤子。這樣,他為所羅門王做完了耶和華殿的一切工。
41 два столба и две опояски венцов, которые на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на верху столбов;
所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如球的頂;並兩個蓋柱頂的網子;
42 и четыреста гранатовых яблок на двух сетках; два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах;
和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行,蓋着兩個柱上如球的頂;
43 и десять подстав и десять умывальниц на подставах;
十個座和其上的十個盆;
44 одно море и двенадцать волов под морем;
海和海下的十二隻牛;
45 и тазы, и лопатки, и чаши. Все вещи, которые сделал Хирам царю Соломону для храма Господа, были из полированной меди.
盆、鏟子、盤子。這一切都是戶蘭給所羅門王用光亮的銅為耶和華的殿造成的,
46 Царь выливал их в глинистой земле, в окрестности Иордана, между Сокхофом и Цартаном.
是遵王命在約旦平原、疏割和撒拉但中間藉膠泥鑄成的。
47 И поставил Соломон все сии вещи на место. По причине чрезвычайного их множества, вес меди не определен.
這一切所羅門都沒有過秤;因為甚多,銅的輕重也無法可查。
48 И сделал Соломон все вещи, которые в храме Господа: золотой жертвенник и золотой стол, на котором хлебы предложения;
所羅門又造耶和華殿裏的金壇和陳設餅的金桌子;
49 и светильники - пять по правую сторону и пять по левую сторону, пред задним отделением храма, из чистого золота, и цветы, и лампадки, и щипцы из золота;
內殿前的精金燈臺:右邊五個,左邊五個,並其上的金花、燈盞、蠟剪,
50 и блюда, и ножи, и чаши, и лотки, и кадильницы из чистого золота, и петли у дверей внутреннего храма во Святом Святых и у дверей в храме из золота же.
與精金的杯、盤、鑷子、調羹、火鼎,以及至聖所、內殿的門樞,和外殿的門樞。
51 Так совершена вся работа, которую производил царь Соломон для храма Господа. И принес Соломон посвященное Давидом, отцом его; серебро и золото и вещи отдал в сокровищницы храма Господня.
所羅門王做完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來放在耶和華殿的府庫裏。

< 3-я Царств 7 >