< 3-я Царств 6 >

1 В четыреста восьмидесятом году по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в четвертый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зиф, который есть второй месяц, начал он строить храм Господу.
以色列人出埃及地後四百八十年,所羅門作以色列王第四年西弗月,就是二月,開工建造耶和華的殿。
2 Храм, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей,
所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
3 и притвор пред храмом в двадцать локтей длины, соответственно ширине храма, и в десять локтей ширины пред храмом.
殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘;
4 И сделал он в доме окна решетчатые, глухие с откосами.
又為殿做了嚴緊的窗櫺。
5 И сделал пристройку вокруг стен храма, вокруг храма и давира; и сделал боковые комнаты кругом.
靠着殿牆,圍着外殿內殿,造了三層旁屋;
6 Нижний ярус пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; ибо вокруг храма извне сделаны были уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам храма.
下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的樑木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
7 Когда строился храм, на строение употребляемы были обтесанные камни; ни молота, ни тесла, ни всякого другого железного орудия не было слышно в храме при строении его.
建殿是用山中鑿成的石頭。建殿的時候,鎚子、斧子,和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。
8 Вход в средний ярус был с правой стороны храма. По круглым лестницам всходили в средний ярус, а от среднего в третий.
在殿右邊當中的旁屋有門,門內有旋螺的樓梯,可以上到第二層,從第二層可以上到第三層。
9 И построил он храм, и кончил его, и обшил храм кедровыми досками.
所羅門建殿,安置香柏木的棟樑,又用香柏木板遮蓋。
10 И пристроил ко всему храму боковые комнаты вышиною в пять локтей; они прикреплены были к храму посредством кедровых бревен.
靠着殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟樑擱在殿牆坎上。
11 И было слово Господа к Соломону, и сказано ему:
耶和華的話臨到所羅門說:
12 вот, ты строишь храм; если ты будешь ходить по уставам Моим, и поступать по определениям Моим и соблюдать все заповеди Мои, поступая по ним, то Я исполню на тебе слово Мое, которое Я сказал Давиду, отцу твоему,
「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。
13 и буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля.
我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」
14 И построил Соломон храм и кончил его.
所羅門建造殿宇。
15 И обложил стены храма внутри кедровыми досками; от пола храма до потолка внутри обложил деревом и покрыл пол храма кипарисовыми досками.
殿裏面用香柏木板貼牆,從地到棚頂都用木板遮蔽,又用松木板鋪地。
16 И устроил в задней стороне храма, в двадцати локтях от края, стену, и обложил стены и потолок кедровыми досками, и устроил давир для Святаго-святых.
內殿,就是至聖所,長二十肘,從地到棚頂用香柏木板遮蔽。
17 Сорока локтей был храм, то есть передняя часть храма.
內殿前的外殿,長四十肘。
18 На кедрах внутри храма были вырезаны подобия огурцов и распускающихся цветов; все было покрыто кедром, камня не видно было.
殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;上面刻着野瓜和初開的花。
19 Давир же внутри храма он приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господня.
殿裏預備了內殿,好安放耶和華的約櫃。
20 И давир был длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей и вышиною в двадцать локтей; он обложил его чистым золотом; обложил также и кедровый жертвенник.
內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,牆面都貼上精金;又用香柏木做壇,包上精金。
21 И обложил Соломон храм внутри чистым золотом, и протянул золотые цепи пред давиром, и обложил его золотом.
所羅門用精金貼了殿內的牆,又用金鍊子掛在內殿前門扇,用金包裹。
22 Весь храм он обложил золотом, весь храм до конца, и весь жертвенник, который пред давиром, обложил золотом.
全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。
23 И сделал в давире двух херувимов из масличного дерева, вышиною в десять локтей.
他用橄欖木做兩個基路伯,各高十肘,安在內殿。
24 Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима в пять локтей; десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльев его.
這一個基路伯有兩個翅膀,各長五肘,從這翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
25 В десять локтей был и другой херувим; одинаковой меры и одинакового вида были оба херувима.
那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。
26 Высота одного херувима была десять локтей, также и другого херувима.
這基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
27 И поставил он херувимов среди внутренней части храма. Крылья же херувимов были распростерты, и касалось крыло одного одной стены, а крыло другого херувима касалось другой стены; другие же крылья их среди храма сходились крыло с крылом.
他將兩個基路伯安在內殿裏;基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨着這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨着那邊的牆,裏邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接;
28 И обложил он херувимов золотом.
又用金子包裹二基路伯。
29 И на всех стенах храма кругом сделал резные изображения херувимов и пальмовых дерев и распускающихся цветов, внутри и вне.
內殿、外殿周圍的牆上都刻着基路伯、棕樹,和初開的花。
30 И пол в храме обложил золотом во внутренней и передней части.
內殿、外殿的地板都貼上金子。
31 Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками.
又用橄欖木製造內殿的門扇、門楣、門框;門口有牆的五分之一。
32 На двух половинах дверей из масличного дерева он сделал резных херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом; покрыл золотом и херувимов и пальмы.
在橄欖木做的兩門扇上刻着基路伯、棕樹,和初開的花,都貼上金子。
33 И у входа в храм сделал косяки из масличного дерева четырехугольные,
又用橄欖木製造外殿的門框,門口有牆的四分之一。
34 и две двери из кипарисового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные.
用松木做門兩扇。這扇分兩扇,是摺疊的;那扇分兩扇,也是摺疊的。
35 И вырезал на них херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом по резьбе.
上面刻着基路伯、棕樹,和初開的花,都用金子貼了。
36 И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и из ряда кедровых брусьев.
他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層建築內院。
37 В четвертый год, в месяц Зиф, в месяц второй, положил он основание храму Господа,
所羅門 在位第四年西弗月,立了耶和華殿的根基。
38 а на одиннадцатом году, в месяце Буле, - это месяц восьмой, - он окончил храм со всеми принадлежностями его и по всем предначертаниям его; строил его семь лет.
到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按着樣式造成。他建殿的工夫共有七年。

< 3-я Царств 6 >