< 3-я Царств 6 >
1 В четыреста восьмидесятом году по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в четвертый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зиф, который есть второй месяц, начал он строить храм Господу.
[建造殿宇]以色列子民出離埃及地後四百八十年,撒羅滿作以色列王第四年「齊夫」月,【即二月,】開始建造上主的殿。
2 Храм, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей,
撒羅滿王為上主所建立的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
3 и притвор пред храмом в двадцать локтей длины, соответственно ширине храма, и в десять локтей ширины пред храмом.
殿堂前的門廊長二十肘,寬與殿的寬度相等,共十肘,在殿堂之前。
4 И сделал он в доме окна решетчатые, глухие с откосами.
又為殿作了窗戶,有窗框和窗櫺。
5 И сделал пристройку вокруг стен храма, вокруг храма и давира; и сделал боковые комнаты кругом.
緊靠殿墻,即圍著外殿和內殿的牆,周圍建造了分層廂房﹕
6 Нижний ярус пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; ибо вокруг храма извне сделаны были уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам храма.
下層寬五肘,中層寬六肘,第三層寬七肘﹔使殿周圍對面的牆突出,免得梁木插入殿牆內。
7 Когда строился храм, на строение употребляемы были обтесанные камни; ни молота, ни тесла, ни всякого другого железного орудия не было слышно в храме при строении его.
建造殿宇時,始終是採用鑿好了的石頭,所以在建殿時,全聽不到槌子、斧子及任何鐵器的響聲。
8 Вход в средний ярус был с правой стороны храма. По круглым лестницам всходили в средний ярус, а от среднего в третий.
廂房最下層的門,設在殿的右邊,人可從螺旋梯上到中層,由中層上到第三層。
9 И построил он храм, и кончил его, и обшил храм кедровыми досками.
殿造完了以後,又用香柏木梁和木板,蓋上了殿頂。
10 И пристроил ко всему храму боковые комнаты вышиною в пять локтей; они прикреплены были к храму посредством кедровых бревен.
殿的四周建立了廂房,每層高五肘,用香柏木梁使之與殿牆相連接。
11 И было слово Господа к Соломону, и сказано ему:
又上主的話傳於撒羅滿說﹕「
12 вот, ты строишь храм; если ты будешь ходить по уставам Моим, и поступать по определениям Моим и соблюдать все заповеди Мои, поступая по ним, то Я исполню на тебе слово Мое, которое Я сказал Давиду, отцу твоему,
關於你正在進行建造的這殿,....如果你履行我的法律,遵守我的規例,按照我的一切命令行事,我必對你實踐我向你父親達味所說的話,
13 и буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля.
必常住在以色列子民中,永不拋棄我的百姓以色列。」聖殿內部
14 И построил Соломон храм и кончил его.
撒羅滿建殿,終於完成。
15 И обложил стены храма внутри кедровыми досками; от пола храма до потолка внутри обложил деревом и покрыл пол храма кипарисовыми досками.
殿內的牆壁全舖上香柏木板,從殿的地面到天花板的櫞、梁,全蓋上木板﹔殿內地面都舖上柏木板。
16 И устроил в задней стороне храма, в двадцати локтях от края, стену, и обложил стены и потолок кедровыми досками, и устроил давир для Святаго-святых.
內殿即至聖所,長二十肘,從地板到天花板都概上香柏木板。
17 Сорока локтей был храм, то есть передняя часть храма.
至聖所前的外殿,長四十肘。
18 На кедрах внутри храма были вырезаны подобия огурцов и распускающихся цветов; все было покрыто кедром, камня не видно было.
殿內的香柏木板上,都刻有匏瓜和初開的花﹕全部都是香柏木,看不到一塊石頭。
19 Давир же внутри храма он приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господня.
殿堂內部設又內殿,為安放上主的約櫃。
20 И давир был длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей и вышиною в двадцать локтей; он обложил его чистым золотом; обложил также и кедровый жертвенник.
內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,全都貼上純金﹔他又用香柏木做了一個祭壇,
21 И обложил Соломон храм внутри чистым золотом, и протянул золотые цепи пред давиром, и обложил его золотом.
放在內殿前,全都包上金。
22 Весь храм он обложил золотом, весь храм до конца, и весь жертвенник, который пред давиром, обложил золотом.
整個殿宇都貼上金,貼滿了整個殿宇。
23 И сделал в давире двух херувимов из масличного дерева, вышиною в десять локтей.
內殿裏又用橄欖木作了兩個革魯賓,每個高十肘。
24 Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима в пять локтей; десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльев его.
革魯賓的一個翅膀長五肘,革魯賓的另一個翅膀也長五肘,從一個翅膀尖到另一個翅膀尖,共十肘。
25 В десять локтей был и другой херувим; одинаковой меры и одинакового вида были оба херувима.
另一個革魯賓也是十肘兩個革魯賓,有一樣的尺寸,有一樣的形狀。
26 Высота одного херувима была десять локтей, также и другого херувима.
一個革魯賓高十肘,另一個革魯賓也是如此。
27 И поставил он херувимов среди внутренней части храма. Крылья же херувимов были распростерты, и касалось крыло одного одной стены, а крыло другого херувима касалось другой стены; другие же крылья их среди храма сходились крыло с крылом.
兩個革魯賓都安放在內殿,革魯賓的翅膀是伸開的﹕這個革魯賓的一個翅膀靠著這邊的牆,那個革魯賓的一個翅膀靠著那邊的牆,裏面的兩個翅膀,在殿中央相接。
28 И обложил он херувимов золотом.
兩個革魯賓全包上金。
29 И на всех стенах храма кругом сделал резные изображения херувимов и пальмовых дерев и распускающихся цветов, внутри и вне.
內殿與外殿四周牆壁,都刻有革魯賓、棕樹和花朵初開的形狀。
30 И пол в храме обложил золотом во внутренней и передней части.
內殿和外殿的地板,都舖上金。
31 Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками.
內殿的門,是用橄欖木作的,門柱和門框,為五角形。
32 На двух половинах дверей из масличного дерева он сделал резных херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом; покрыл золотом и херувимов и пальмы.
橄欖木的兩門扇上,刻有革魯賓、棕樹和花朵初開的形像。花上包金,革魯賓和棕樹上貼金。
33 И у входа в храм сделал косяки из масличного дерева четырехугольные,
外殿的門和門柱也是橄欖木作的,為四角形﹔
34 и две двери из кипарисового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные.
李扇門都是用柏木作的﹕這一扇有兩葉可以摺疊,那一扇也有兩葉可以摺疊。
35 И вырезал на них херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом по резьбе.
門上刻有革魯賓、棕樹和花朵初開的形像,雕刻以後,全貼上金。
36 И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и из ряда кедровых брусьев.
內院的牆,三層是用好的石頭,一層是用香柏木建造的。
37 В четвертый год, в месяц Зиф, в месяц второй, положил он основание храму Господа,
第四年,「齊夫」月,奠定了上主殿宇的基礎﹔
38 а на одиннадцатом году, в месяце Буле, - это месяц восьмой, - он окончил храм со всеми принадлежностями его и по всем предначертаниям его; строил его семь лет.
第十一年,「步耳」月【即八月,】上主的殿各部分全依照計劃完成﹔建殿的工作共費時七年。