< 1-e Иоанна 3 >
1 Смотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы нам называться и быть детьми Божиими. Мир потому не знает нас, что не познал Его.
Look at how great a love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God; and such we are. For this cause the world does not know us, because it did not know him.
2 Возлюбленные! мы теперь дети Божии; но еще не открылось, что будем. Знаем только, что, когда откроется, будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть.
Beloved, now we are children of God, and it is not yet revealed what we will be. We know that, when he is revealed, we will be like him; for we will see him just as he is.
3 И всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя так, как Он чист.
Everyone who has this hope set on him purifies himself, even as he is pure.
4 Всякий, делающий грех, делает и беззаконие; и грех есть беззаконие.
Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
5 И вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, и что в Нем нет греха.
You know that he was revealed to take away sins, and in him is no sin.
6 Всякий, пребывающий в Нем, не согрешает; всякий согрешающий не видел Его и не познал Его.
Whoever remains in him does not sin. Whoever sins hasn't seen him, neither knows him.
7 Дети! да не обольщает вас никто. Кто делает правду, тот праведен, подобно как Он праведен.
Children, let no one lead you astray. He who does righteousness is righteous, even as he is righteous.
8 Кто делает грех, тот от диавола, потому что сначала диавол согрешил. Для сего то и явился Сын Божий, чтобы разрушить дела диавола.
He who sins is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. To this end the Son of God was revealed, to destroy the works of the devil.
9 Всякий, рожденный от Бога, не делает греха, потому что семя Его пребывает в нем; и он не может грешить, потому что рожден от Бога.
Whoever is born of God does not commit sin, because his seed remains in him; and he cannot sin, because he is born of God.
10 Дети Божии и дети диавола узнаются так: всякий, не делающий правды, не есть от Бога, равно и не любящий брата своего.
In this the children of God are revealed, and the children of the devil. Whoever does not do righteousness is not of God, neither is he who does not love his brother.
11 Ибо таково благовествование, которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга,
For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another;
12 не так, как Каин, который был от лукавого и убил брата своего. А за что убил его? За то, что дела его были злы, а дела брата его праведны.
unlike Qayen, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his works were evil, and his brother's righteous.
13 Не дивитесь, братия мои, если мир ненавидит вас.
Therefore do not be surprised, brothers, if the world hates you.
14 Мы знаем, что мы перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий брата пребывает в смерти.
We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who does not love remains in death.
15 Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. (aiōnios )
Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has everlasting life remaining in him. (aiōnios )
16 Любовь познали мы в том, что Он положил за нас душу Свою: и мы должны полагать души свои за братьев.
By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.
17 А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце свое, - как пребывает в том любовь Божия?
But whoever has the world's goods, and sees his brother in need, and closes his heart of compassion against him, how does the love of God remain in him?
18 Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною.
Little children, let us not love in word only, neither with the tongue only, but in deed and truth.
19 И вот, по чему узнаeм, что мы от истины, и успокаиваем пред Ним сердца наши;
And by this we will know that we are of the truth, and persuade our heart before him,
20 ибо если сердце наше осуждает нас, то кольми паче Бог, потому что Бог больше сердца нашего и знает все.
because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
21 Возлюбленные! если сердце наше не осуждает нас, то мы имеем дерзновение к Богу
Beloved, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God;
22 и, чего ни попросим, получим от Него, потому что соблюдаем заповеди Его и делаем благоугодное пред Ним.
and whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
23 А заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедал нам.
This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Yeshua Meshikha, and love one another, even as he commanded us.
24 И кто сохраняет заповеди Его, тот пребывает в Нем, и Он в том. А что Он пребывает в нас, узнаем по духу, который Он дал нам.
He who keeps his commandments remains in him, and he in him. By this we know that he remains in us, by the Rukha which he gave us.